Спереводом на стиха "желсіз түнде жарық ай" вот на : тихой ночью при луне луч в воде дрожит слегка, за аулом в тишине по камням гремит река, листья дремлющих лесов меж собою говорят, темной зелени покров землю всю одел до пят. горы ловят дальний гул, крик пастуший в тишине, на свиданье за аул приходила ты ко мне.. и бесстрашна, и кротка, и прекрасна как дитя, прибежав издалека, дух с трудом переводя, места не было словам, помню сердца частый стук в миг, когда к моим губам молча ты прильнула вдруг. горы ловят дальний гул, крик пастуший в тишине на свиданье за аул приходила ты ко

shoma22 shoma22    3   08.07.2019 18:20    2

Ответы
zlatasidorowa zlatasidorowa  16.09.2020 18:29

Перевод не художественный

On a quiet night, the moon beam in the water trembles slightly

Behind the aul, in silence, the river rumbles over the stones,

The leaves of the sleepy forests talk to each other,

The ground is covered with dark greenery.

The mountains muffle distant rumble, a shepherd's shout in silence,

Behind the aul, you would come on a date with me...

[you] being fearless and meek and beautiful as a child,

Having come running from afar, breathing with difficulty,

Words were unnecessary, I remember the fast heartbeat

The moment you suddenly pressed your lips against mine.

The mountains muffle distant rumble, a shepherd's shout in silence,

Behind the aul, you would come on a date with me...

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык