Перевод поэтического произведения с языка на . what futile things are words! but dust of the desert of thought, blown willy-nilly; and he who would enslave them, marking indelibly the pith of his being upon the atoms,must first walk with bare feet the searing sand of day; and e’er he catch the dust of that magic desert,spill from his heart a little of its crimson fount, else tomorrow’s wind shall find but more dust,yea,more confusion!

2018kat 2018kat    3   01.10.2019 06:00    0

Ответы
73021081 73021081  09.10.2020 07:09

Какие тщетные вещи - слова!

Но пыль Пустыни мысли,

Взорвался Вилли-нилли;

И тот, кто поработил бы их,

Маркировка неизгладимо, что он

На атомах необходимо сначала пройти

С босыми ногами жгучий песок дня;

И он поймал пыль

Из этой волшебной пустыни разлилось его сердце

Немного его малинового источника,

Иначе завтрашний ветер найдет

Но больше пыли, да, больше путаницы!

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык