Перевод фразы. дословно have you ever been so bent on someone, just to have your heart ripped out by them? у меня вроде нормально с , но я не понимаю перевода, точнее вторую часть. ты когда нибудь был привязан к кому-то, просто взяли и вырвали сердце? и как переводится by them? с их ? ими? в общем разобраться. нужен дословный перевод

coolvikusa46 coolvikusa46    1   21.06.2019 12:40    0

Ответы
Arina456895 Arina456895  17.07.2020 01:31
Явно из какого то художественного теста Чтобы хоть как то приближенно литературно перевести, приходится добавлять отсутствующие в оригинале слова...

Был ли ты когда нибудь одержим кем то так сильно, как будто твое сердце разрывают на клочья.

have your heart ripped - форма образования неявного пассивного действия. Здесь важен порядок слов в предложении
для примера: I have my hair cut - меня подстригли, I have cut my hair - я подстригся (сам)
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык