Перевод фразы. дословно have you ever been so bent on someone, just to have your heart ripped out by them? у меня вроде нормально с , но я не понимаю перевода, точнее вторую часть. ты когда нибудь был привязан к кому-то, просто взяли и вырвали сердце? и как переводится by them? с их ? ими? в общем разобраться. нужен дословный перевод
Был ли ты когда нибудь одержим кем то так сильно, как будто твое сердце разрывают на клочья.
have your heart ripped - форма образования неявного пассивного действия. Здесь важен порядок слов в предложении
для примера: I have my hair cut - меня подстригли, I have cut my hair - я подстригся (сам)