Перевести стихотворение friends, larry groce (только не слово в слово, а то как-то примитивненько получается). the stars are out, the moon is up. it's time to go to bed. i'm so glad you have a place to lay your little head. have a deep and peaceful sleep, dream away the hours. when you wake the sun will come to smile upon the flowers. у меня получилось вот что: сверкают звезды в сиянии лунном. тебе уж в кровать отправляться пора. и я так рада, что есть место, где сможешь уснуть ты до утра. спи сладким мирным сном спокойным тебе пусть сказочные снятся сны. а утром лишь откроешь свои глазки, сиянье солнечных лучей увидишь ты. можно что-то наподобие, только менее
Сверкают звезды в сиянии лунном.
Тебе уж в кровать отправляться пора.
И я так рада, что есть место,
Где сможешь уснуть ты до утра.
Спи сладким мирным сном спокойным
Тебе пусть сказочные снятся сны.
А утром лишь откроешь свои глазки,
Сиянье солнечных лучей увидишь ты.Звезды, луна.
Пора идти спать.
Я так рада, что у вас есть место
Положите свою маленькую головку.
Есть глубокий и спокойный сон,
Сон напролет.
Когда просыпаешься, солнце придет
Улыбнулась цветы.