Перепишите предложения, подчеркните причастие и определите его функцию, т.е. укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью сказуемого. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого причастных оборотов: 1. Hundreds of millions of computers are already in daily use penetrating all spheres of our modern society.
2. Electronics is developing rapidly and is entering other sciences.
3. A program is a set of instructions composed for solving a given problem by a computer.
4. Being fast microcomputers are effective for carrying out complicated computations.
5. Many kinds of vegetables can grow in the North Light compensating heat.
6. Personal computers being used for many purposes, scientists go on improving their characteristics.
7. The worker inspecting the motor, the engineer made some valuable remarks.
8. People crossing the street, I had to stop my car.
9. Having discussed everything we went home.
10. It is growing dark, let’s hurry.
- Подчеркиваем причастие: penetrating.
- Функция причастия: обстоятельство.
Обоснование: Причастный оборот "penetrating all spheres of our modern society" сообщает дополнительную информацию о том, как компьютеры используются и влияют на общество. Оно обозначает обстоятельства, которые характеризуют действие глагола "are already in daily use".
Перевод зависимого и независимого причастных оборотов:
- Пенетрируя все сферы нашего современного общества, сотни миллионов компьютеров уже находятся в повседневном использовании.
2. Electronics is developing rapidly and is entering other sciences.
- Подчеркиваем причастие: developing.
- Функция причастия: часть сказуемого.
Обоснование: Причастный оборот "developing rapidly" сообщает дополнительную информацию о том, как быстро развивается электроника. Оно является частью сказуемого предложения "Electronics is developing rapidly".
Перевод зависимого и независимого причастных оборотов:
- Электроника быстро развивается и входит в другие науки.
3. A program is a set of instructions composed for solving a given problem by a computer.
- Подчеркиваем причастие: composed.
- Функция причастия: определение.
Обоснование: Причастный оборот "composed for solving a given problem by a computer" сообщает дополнительную информацию о программе. Оно является определением, которое указывает, для чего составлена программа.
Перевод зависимого и независимого причастных оборотов:
- Программа - это набор инструкций, составленных для решения заданной проблемы компьютером.
4. Being fast microcomputers are effective for carrying out complicated computations.
- Подчеркиваем причастие: Being.
- Функция причастия: обстоятельство.
Обоснование: Причастный оборот "Being fast" сообщает дополнительную информацию о характеристиках микрокомпьютеров. Оно обозначает обстоятельства, которые объясняют, почему микрокомпьютеры являются эффективными для выполнения сложных вычислений.
Перевод зависимого и независимого причастных оборотов:
- Будучи быстрыми, микрокомпьютеры эффективны для проведения сложных вычислений.
5. Many kinds of vegetables can grow in the North Light compensating heat.
- Подчеркиваем причастие: compensating.
- Функция причастия: обстоятельство.
Обоснование: Причастный оборот "compensating heat" сообщает дополнительную информацию о растениях. Оно обозначает обстоятельство, которое объясняет, как овощи растут в условиях недостаточного тепла.
Перевод зависимого и независимого причастных оборотов:
- Многие виды овощей могут расти при недостатке света на северных широтах, компенсируя недостаток тепла.
6. Personal computers being used for many purposes, scientists go on improving their characteristics.
- Подчеркиваем причастие: being used.
- Функция причастия: обстоятельство.
Обоснование: Причастный оборот "being used for many purposes" сообщает дополнительную информацию о персональных компьютерах. Оно обозначает обстоятельства, которые объясняют, зачем ученые продолжают улучшать их характеристики.
Перевод зависимого и независимого причастных оборотов:
- Поскольку персональные компьютеры используются для многих целей, ученые продолжают совершенствовать их характеристики.
7. The worker inspecting the motor, the engineer made some valuable remarks.
- Подчеркиваем причастие: inspecting.
- Функция причастия: обстоятельство.
Обоснование: Причастный оборот "inspecting the motor" сообщает дополнительную информацию о рабочем. Оно обозначает обстоятельства, которые объясняют действия инженера.
Перевод зависимого и независимого причастных оборотов:
- Рабочий, осматривая двигатель, инженер сделал несколько ценных замечаний.
8. People crossing the street, I had to stop my car.
- Подчеркиваем причастие: crossing.
- Функция причастия: обстоятельство.
Обоснование: Причастный оборот "crossing the street" сообщает дополнительную информацию о людях. Оно обозначает обстоятельства, которые объясняют, почему я должен был остановить свою машину.
Перевод зависимого и независимого причастных оборотов:
- Люди переходящие улицу, я должен был остановить свою машину.
9. Having discussed everything we went home.
- Подчеркиваем причастие: Having discussed.
- Функция причастия: часть сказуемого.
Обоснование: Причастный оборот "Having discussed everything" сообщает дополнительную информацию о нас. Оно является частью сказуемого предложения "we went home".
Перевод зависимого и независимого причастных оборотов:
- Обсудив всё, мы пошли домой.
10. It is growing dark, let’s hurry.
- Нет причастия в данном предложении.
Обоснование: В данном предложении нет причастия. Вместо этого, есть глагол "growing", который используется для описания состояния или процесса. Он не является причастием.
Перевод:
- Становится темно, поторопимся.