1) ножницы (The scissors - множественное число), поэтому с ними берём глагол are -(тоже мн.число)
2) The clothes (одежда)- в англ. языке всегда имеет мн. число, поэтому берём глагол were - тоже во мн. числе
3) These glasses - эти очки (мн. число), согласуется с глаголом are (мн.ч). (this - это местоимение единств. числа и не подходит по согласованию)
4) The goods - тоже отличается (как и одежда, и пижама) от русского языка и в английском языке не имеют они единственного числа и всегда берутся только с глаголом множественного числа.
5) Весы (The scales), так же как и ножницы, относятся к парным предметам и являются существительными множественного числа, поэтому берём глагол need (так как needs, с окончанием -s берётся с глаголами в единственном числе)
6) Здесь могут быть два перевода: a) Те обычаи были описаны в статье. И тогда отмечено всё правильно, когда берём мн. число:
Those customs were...
Но слово customs имеет и другое значение, оно переводится и как слово - таможня, и тогда, хоть на конце слова есть буква -s, существительное относится к единственному числу. Если перевести предложение Та таможня была описана в статье. (Про ту таможню писали в статье), то тогда нужно взять слова That customs was
7) Пижама - парный предмет, в англ. языке относится к существительным множественного числа, поэтому артикль A брать нельзя, и глагол надо взять для мн. числа - look, но не looks.
1) ножницы (The scissors - множественное число), поэтому с ними берём глагол are -(тоже мн.число)
2) The clothes (одежда)- в англ. языке всегда имеет мн. число, поэтому берём глагол were - тоже во мн. числе
3) These glasses - эти очки (мн. число), согласуется с глаголом are (мн.ч). (this - это местоимение единств. числа и не подходит по согласованию)
4) The goods - тоже отличается (как и одежда, и пижама) от русского языка и в английском языке не имеют они единственного числа и всегда берутся только с глаголом множественного числа.
5) Весы (The scales), так же как и ножницы, относятся к парным предметам и являются существительными множественного числа, поэтому берём глагол need (так как needs, с окончанием -s берётся с глаголами в единственном числе)
6) Здесь могут быть два перевода: a) Те обычаи были описаны в статье. И тогда отмечено всё правильно, когда берём мн. число:
Those customs were...
Но слово customs имеет и другое значение, оно переводится и как слово - таможня, и тогда, хоть на конце слова есть буква -s, существительное относится к единственному числу. Если перевести предложение Та таможня была описана в статье. (Про ту таможню писали в статье), то тогда нужно взять слова That customs was
7) Пижама - парный предмет, в англ. языке относится к существительным множественного числа, поэтому артикль A брать нельзя, и глагол надо взять для мн. числа - look, но не looks.