Notogri fellarga 5 gap tuzish ingliz tilida​

lizun10 lizun10    3   14.04.2021 19:19    13

Ответы
alenagalcheva alenagalcheva  10.01.2024 10:56
"Цель который искал ложным переводом" на английском языке можно перевести как "The goal that was sought with a false translation".

Давайте разберемся более подробно.

- "Notogri" - это существительное, которое означает "цель" или "задача".
- "fellarga" - это прилагательное, которое описывает цель. Здесь оно означает "который искал".
- "5" - это число, которое указывает на количество чего-либо. В данном контексте, вероятно, оно указывает на количество ошибок или проблем в переводе.
- "gap" - это существительное, которое означает "перевод".
- "tuzish" - это глагол, который означает "делать" или "создавать".
- "ingliz tilida" - это фраза, которая означает "на английском языке".

Полная фраза "Notogri fellarga 5 gap tuzish ingliz tilida" можно перевести как "Цель, которую пытались достичь с помощью ложного перевода на английский язык".

Обратите внимание, что для точного перевода фразы в контексте могут потребоваться дополнительные сведения. Например, информация о том, что именно является целью и какая была сделана ложная интерпретация.
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык