Кажется что это просто а на самом деле путаница какая то! составить двустишие такое, чтобы когда на языке было в рифму и когда переведёшь на всё это не утерялось, остался смысл и рифма.надеюсь (зарение )
The stars are out, the moon is up. It’s time to go to bed. I’m so glad you have a place To lay your little head. Have a deep and peaceful sleep, Dream away the hours. When you wake the sun will come To smile upon the flowers. Go to sleep, my little friend< Beneath the evening star. You will always have a friend, No matter where you are.
The stars are out, the moon is up.
It’s time to go to bed.
I’m so glad you have a place
To lay your little head.
Have a deep and peaceful sleep,
Dream away the hours.
When you wake the sun will come
To smile upon the flowers.
Go to sleep, my little friend<
Beneath the evening star.
You will always have a friend,
No matter where you are.