Iv. перепишите предложения и письменно переведите их на язык, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений и значения слов it, that (those), one (ones). 1. none of these methods is fit for producing pure water in the chemical sense, since most of the soluble salts are unaffected by the treatment. 2. any participant of the students scientific conference was ready to discuss the problems of the herbal dosage forms development. 3. we have oxygen around us in great abundance, but it is mixed with nitrogen and it is difficult to separate the two so as to get oxygen. 4. unlike the water soluble ones, fat soluble vitamins are necessary for specific functions in highly differentiated and specialized tissues; therefore, their distribution in nature tends to be more selective than that of the water soluble vitamins. 5. although the pharmacist is mainly concerned with those substances having application to public health, he realizes that many of these therapeutic aids are also utilized as beverages as spices and condiments in confectioneries and as technical products.
2. Каждый участник студенческой научной конференции был готов обсуждать проблемы разработки дозировок лекарств на растительной основе.
3. У нас в изобилие укружает кислород, но он смешан с азотом, и их трудно разделить, чтобы получить кислород.
4. В отличие от водорастворимых, жирорастворимые витамины нужны для выполнения лишь определенных функций в крайне специализированных тканях; поэтому, их нахождение в природе, как правило, является более редким, чем водорастворимых витаминов.
5. Хотя, в основном, фармацевта интересуют вещества, имеющие применение в области общественного здравоохранения, он знает, что многие из этих терапевтических средств также используются в напитках, в качестве специй и приправ в кондитерских изделиях, а также в технике.