Хелп нужно перевести стихотворение на , близкий к идеальному, чтобы и рифмы были (хотя бы немного) + грамматика -- уединенье мне милее, чем многолюдный свет и шум; в деревне как-то веселее, свежей душа, свободней ум. как сладко утром просыпаться, еще до солнечных лучей, росой холодной умываться, глядеться в зеркальный ручей, в полдневный зной искать прохлады в тени задумчивых ветвей, бродить, куда укажут взгляды, забыв про свет и про людей, забыв про свет и про людей.
How sweet the morning to Wake up,Before sunlight,A cold dew to washTo look in the mirror stream
In the midday heat to look coolIn the shadow of the brooding branchesTo wander, where will the viewsForgetting about the light and about peopleForgetting about the light and about people.