Exercise 5. State the nature of it. Translate into Russian.
1. It was dusky in the dining-room and quite chilly. (Mans-
field) 2 The bell rang. It was lean, pale Eddie Warren in a state
of acute distress. (Mansfield) 3. Oh! Oh! Oh! It was a little house.
It was a little pink house. (Mansfield) 4. But in her bosom there

was still that bright glowing place. It was almost unbearable.
(Mansfield) 5. She sat up, but she felt quite dizzy, quite drunk.
It must have been the spring. (Mansfield) 6. It was marvellous to be
made love to like that. (Prichard) 7. It is the moon that makes you talk
to yourself in that silly way. (Shaw) 8. It is very distressing to me,
Sir, to give this information. (Dickens) 9. He took the path through

the fields: it was pleasanter than the road. (Huxley) 10. If this is
liberty, it isn't going to mean a thing. (Heym) 11. It was now
almost four-thirty in the afternoon. (Dreiser) 12. I took a good
room. It was very big and light and looked out on the lake. (He-
mingway)

Никочка6577890 Никочка6577890    1   19.05.2021 22:17    31

Ответы
romatrapkin9091 romatrapkin9091  23.01.2024 17:37
Упражнение 5. Определите характер it. Переведите на русский язык.

1. В столовой было сумеречно и довольно прохладно.

Характер it в данном предложении указывает на погодные условия или общую атмосферу в комнате. В данном случае, it указывает на атмосферу, которая была в столовой: сумеречная и прохладная. Здесь it можно заменить словами "сумерки и прохлада".

Перевод: В столовой было сумеречно и довольно прохладно.

2. Зазвонил звонок. Эдди Уоррен, истощенный и бледный, был в состоянии острой тревоги.

Характер it в этом предложении описывает эмоциональное состояние Эдди Уоррена. It указывает на состояние, в котором находился Эдди: состояние острой тревоги. Здесь it можно заменить словом "в состоянии острой тревоги".

Перевод: Зазвонил звонок. Эдди Уоррен, истощенный и бледный, был в состоянии острой тревоги.

3. Ох! Ох! Ох! Это был маленький дом. Это был маленький розовый дом.

Характер it в этом предложении указывает на описание объекта - маленького дома. It указывает на то, каким был этот дом: маленьким и розовым. Здесь it можно заменить словами "маленький розовый дом".

Перевод: Ох! Ох! Ох! Это был маленький дом. Это был маленький розовый дом.

4. Но в ее сердце все еще горело яркое место. Это почти было невыносимо.

Характер it в этом предложении указывает на абстрактное понятие - яркое горящее место в сердце. It указывает на это место и описывает его состояние: почти невыносимое. Здесь it можно заменить словами "это место".

Перевод: Но в ее сердце все еще горело яркое место. Это почти было невыносимо.

5. Она села, но почувствовала сильную головокружение, словно была пьяной. Это, должно быть, была весна.

Характер it в этом предложении указывает на причину головокружения - весну. It указывает на это обстоятельство и описывает его эффект: головокружение и пьянство. Здесь it можно заменить словами "это".

Перевод: Она села, но почувствовала сильную головокружение, словно была пьяной. Должно быть, это была весна.

6. Было замечательно быть таким образом любимым.

Характер it в этом предложении указывает на эмоциональное состояние - наслаждение любовью. It указывает на это чувство и описывает его. Здесь it можно заменить словами "быть таким образом любимым".

Перевод: Было замечательно быть таким образом любимым.

7. Это Луна заставляет тебя говорить сам с собой так глупо.

Характер it в этом предложении указывает на причину Луну - ту, которая заставляет кого-то говорить. It указывает на этот факт и описывает его. Здесь it можно заменить словами "Луна".

Перевод: Это Луна заставляет тебя говорить сам с собой так глупо.

8. Мне очень неприятно, сэр, передавать вам эту информацию.

Характер it в этом предложении указывает на неприятное чувство - дискомфорт от передачи информации. It указывает на это состояние и описывает его. Здесь it можно заменить словами "мне очень неприятно".

Перевод: Мне очень неприятно, сэр, передавать вам эту информацию.

9. Он выбрал тропу через поля: она была более приятной, чем дорога.

Характер it в этом предложении указывает на характер тропы - более приятный. It указывает на это и описывает его. Здесь it можно заменить словами "она".

Перевод: Он выбрал тропу через поля: она была более приятной, чем дорога.

10. Если это свобода, это не значит ничего.

Характер it в этом предложении указывает на ситуацию - свободу и ее значимость. It указывает на это и описывает его. Здесь it можно заменить словами "это".

Перевод: Если это свобода, это не значит ничего.

11. Теперь почти четыре с половиной часа дня.

Характер it в этом предложении указывает на текущее время - почти четыре с половиной часа. It указывает на это и описывает его. Здесь it можно заменить словами "сейчас".

Перевод: Теперь почти четыре с половиной часа дня.

12. Я взял хорошую комнату. Она была очень большой и светлой и выходила на озеро.

Характер it в этом предложении указывает на описание комнаты - ее размеры и вид из окна. It указывает на это и описывает его. Здесь it можно заменить словами "она".

Перевод: Я взял хорошую комнату. Она была очень большой и светлой и выходила на озеро.
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык