Есть вот такой абзац: The sound of a distant bell arose from below, its sharp toll rolling up from the riverbank and washing over the buildings of the village on the hill. They were of simple construction: affairs of sod and stone visibly overgrown by creeping vines and layers of thick, green moss. Little but their HUMBLE FACES peeked out from the weathered terraces cut deep into the rocky slopes by generations long gone; such was their appearance that even a lowly farmhand from the fertile lowlands might have scoffed.

Я не могу понять, что имеется в виду под "humble faces" (выделены капсом) (скромные лица?), в тексте не идет речи о внешности, а о ветхих домах
Обновлено: видимо речь идёт о фасаде, расходимся

еклвла838 еклвла838    1   31.12.2021 20:34    0

Ответы
syngalox420 syngalox420  31.12.2021 20:40

да ти прав humble faces переводиться как скромние лица. С НАСТУПАЮЩИМ Новим годом)

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык