Друзья, как бы вы перевели американизм "thunderation! "? он выражает сильные эмоции и обычно переводится "тысяча чертей! " или "гром и молния! ". но я перевожу текст, предназначенный для детей, и такие выражения непозволительно грубы. может быть кого-нибудь осенит? надеюсь на вас.