Analyze the translation of the first part of the text from the point of view of fidelity and accuracy of translation. Point out the level of equivalence the given paragraph is translated at. Explain your choice. Suggest your own translation for the last paragraph:

Управление стрессом
Поскольку многие люди испытывают трудности в управлении стрессом, психологи разработали множество программ по управлению стрессом, которые можно преподавать людям. Программы управления стрессом изучают на семинарах, все чаще предлагаемых прямо на рабочем месте. Осознавая высокую стоимость потери производительности, вызванной стрессовыми расстройствами, многие организации все больше и больше заинтересованы в том, чтобы своим работникам выявить и справиться со стрессовыми обстоятельствами в жизни. Некоторые программы управления стрессом имеют широкий охват, обучая разнообразным методам борьбы со стрессом; другие более узкие, обучая определенной технике, такой как расслабление или обучение уверенности в своих силах. Некоторые программы по управлению стрессом также учат людей, которые сталкиваются с подобными проблемами, например, страдают головной болью и мигренью, имеют хронически высокое кровяное давление. Колледжи все чаще разрабатывают программы управления стрессом для студентов. Если вы считаете атмосферу колледжа чрезвычайно напряженной и испытываете трудности с тем, как нужно справляться с налоговыми проблемами в своей жизни, вы можете зарегистрироваться в программе управления стрессом в вашем колледже. Давайте рассмотрим один из методов, используемых во многих программах управления стрессом – релаксационное обучение.

Ежевичка1111 Ежевичка1111    1   30.04.2020 12:00    1

Другие вопросы по теме Английский язык