Нужно правильно перевести, 1. она стала плакать. (to begin) 2. я хотел что-нибудь выяснить о нем. (to want) 3. он совсем проснулся и был склонен почитать, но единственной книгой в комнате была библия. (to feel like) 4. поль не нуждается в защите. (to need) 5. он любил находиться в обществе своих родственников. (to like) 6. он непрерывно поглядывал на часы, и когда он выпил чай, он сказал, что должен возвращаться. (to keep) 7. теперь я начинал понимать кое-что. (to begin) 8. вскоре я перестал быть полезным им. (to cease) 9. дэн не мог устоять и не показать своей работы. (to resist) 10. даже в затемненной комнате я не мог не видеть, что лицо миссис джоунз распухло от слез. (cannot help) 11. все то январское утро в моем кабинете настойчиво звонил телефон. (to keep) 12. я предложил найти доктора и его к эду. (to propose) 13. я не думаю, чтобы он упоминал о том, что навещал их. (to mention) 14. они позабыли пригласить меня. (to forget) 15. я никогда не забуду, как я гостил в вашем доме в кенте. (to forget) 16. я пытаюсь читать. (to try) 17. мне не хотелось оставлять его одного в горе, и я предложил отвезти его к себе домой. (to want, to offer) 18. я отложил письмо к нему на завтра. (to put off) 19. я не мог вынести, чтобы со мной обращались так холодно. (to endure) 20. она никогда не возражала против того, чтобы быть одной в коттедже. (to mind) 21. я всерьез принялся писать короткие рассказы. (to set about) 22. он был рад, что она потрудилась написать ему. (to take the trouble) 23. ты помнишь, как ты доставлял виноградный сок в этот дом в то утро? (to remember) 24. ты не забыл послать деньги в лидс? (to remember) 25. я решил не беспокоить роджера этим делом. (to decide) 26. о, я думаю, вам понравится жить здесь, когда наступит лето. (to enjoy) 27. он пробовал выращивать там картошку. (to try) 28. я знал, что он старается накопить денег. (to try) 29. мы не собираемся проситься пойти с вами. (to ask) 30. я устал притворяться, что я пишу или читаю. (to pretend) 31. мне не хотелось шутить. (to feel like) 32. я отказываюсь принять ответственность за твои действия. (to refuse) 33. он старался избежать встречи с кем-нибудь, кого он знал. (to avoid) 34. несмотря на дождь, мы продолжали ждать. (to go on) 35. в эти дни он не мог позволить себе опаздывать. (cannot afford) 36. хью прочитал в одной американской газете рецензию на эту книгу и предложил купить ее для их библиотеки. (to suggest) 37. когда я вернулся в дом, я не забыл открыть окно. (to remember) 38. я помню, что как-то говорил тебе об этом, льюис. (to remember) 39. возможно, что молли , что она так много болтала, (to regret) 40. она все больше и больше страшилась остаться одной с детьми. (to dread) 41. остальные, без суеты, согласились принять участие. (to agree) 42. ее друзья обещали прислать ей работу. (to promise) 43. она села у камина и приготовилась рассказывать свои новости. (to prepare) 44. смиты все уладили, чтобы взять на себя заботу о детях. (to arrange) 45. он продолжал упорно звонить в гостиницу, спрашивая, нет ли для него каких-либо сообщений. (to keep) 46. вы хотите взглянуть на него? (to care) 47. он не позаботился о том, чтобы ответить. (to trouble) 48. утром он начал переезжать в комнату внизу. (to start) 49. жильцы этого дома предпочитали не интересоваться чужими делами. (to prefer)
- She began to cry.
- Она начала плакать.
2. я хотел что-нибудь выяснить о нем. (to want)
- I wanted to find out something about him.
- Я хотел что-нибудь узнать о нем.
3. он совсем проснулся и был склонен читать, но единственной книгой в комнате была библия. (to feel like)
- He completely woke up and felt like reading, but the only book in the room was the Bible.
- Он полностью проснулся и протянулся к чтению, но в комнате была только Библия.
4. поль не нуждается в защите. (to need)
- Paul doesn't need protection.
- Полу не нужна защита.
5. он любил быть в обществе своих родственников. (to like)
- He liked being in the company of his relatives.
- Ему нравилось находиться в обществе своих родственников.
6. он постоянно смотрел на часы, и когда он выпил чай, он сказал, что должен вернуться. (to keep)
- He kept looking at the clock, and when he finished his tea, he said he had to go back.
- Он постоянно глядел на часы, и когда он выпил чай, он сказал, что ему нужно вернуться.
7. теперь я начал понимать что-то. (to begin)
- Now I started to understand something.
- Теперь я начал что-то понимать.
8. вскоре я перестал быть полезным им. (to cease)
- Soon I ceased to be useful to them.
- Вскоре я перестал быть для них полезным.
9. дэн не мог устоять и не показать свою работу. (to resist)
- Dan couldn't resist and not show his work.
- Дэн не мог устоять и не показать свою работу.
10. даже в потухшей комнате я не мог не видеть, что лицо миссис джонс распухло от слез. (cannot help)
- Even in the dimly lit room, I couldn't help but notice that Mrs. Jones' face was swollen from crying.
- Даже в плохо освещенной комнате я не мог не заметить, что лицо миссис Джонс распухло от слез.
11. всё это январское утро в моём кабинете продолжал звонить телефон. (to keep)
- All that January morning, the phone kept ringing in my office.
- Всё то январское утро в моём кабинете продолжал звонить телефон.
12. я предложил найти доктора и привести его к Эду. (to propose)
- I proposed to find a doctor and bring him to Ed.
- Я предложил найти доктора и привести его к Эду.
13. я не думаю, что он упоминал о том, что был у них в гостях. (to mention)
- I don't think he mentioned that he had been at their place.
- Я думаю, что он не упоминал о том, что был у них в гостях.
14. они забыли пригласить меня. (to forget)
- They forgot to invite me.
- Они забыли пригласить меня.
15. я никогда не забуду, как я останавливался в вашем доме в Кенте. (to forget)
- I will never forget how I stayed at your house in Kent.
- Я никогда не забуду, как я останавливался в вашем доме в Кенте.
16. я пытаюсь читать. (to try)
- I'm trying to read.
- Я пытаюсь читать.
17. мне не хотелось оставлять его в горе, и я предложил отвезти его к себе домой. (to want, to offer)
- I didn't want to leave him in sorrow, so I offered to take him home.
- Мне не хотелось оставлять его в горе, поэтому я предложил отвезти его домой.
18. я отложил письмо к нему на завтра. (to put off)
- I put off the letter to him until tomorrow.
- Я отложил письмо к нему на завтра.
19. я не мог выносить, чтобы со мной обращались так холодно. (to endure)
- I couldn't endure being treated so coldly.
- Я не мог выносить, чтобы со мной обращались так холодно.
20. она никогда не возражала против того, чтобы оставаться одной в доме. (to mind)
- She never minded being alone in the house.
- Ей никогда не было мешало быть одной в доме.
21. я серьезно принялся писать короткие рассказы. (to set about)
- I set about writing short stories seriously.
- Я серьезно принялся за написание коротких рассказов.
22. он был рад, что она так постаралась написать ему. (to take the trouble)
- He was glad that she took the trouble to write to him.
- Он был рад, что она постаралась написать ему.
23. ты помнишь, как ты доставлял виноградный сок в этот дом в то утро? (to remember)
- Do you remember delivering grape juice to this house that morning?
- Ты помнишь, как ты разносил виноградный сок в этот дом того утра?
24. ты не забыл отправить деньги в Лидс? (to remember)
- Did you remember to send the money to Leeds?
- Ты не забыл отправить деньги в Лидс?
25. я решил не беспокоить Роджера этим делом. (to decide)
- I decided not to bother Roger with this matter.
- Я решил не беспокоить Роджера этим делом.
26. о, я думаю, тебе понравится жить здесь, когда настанет лето. (to enjoy)
- Oh, I think you will enjoy living here when summer comes.
- О, я думаю, тебе понравится жить здесь, когда наступит лето.
27. он пробовал выращивать там картошку. (to try)
- He tried growing potatoes there.
- Он пробовал выращивать картошку там.
28. я знал, что он старается накопить деньги. (to try)
- I knew he was trying to save money.
- Я знал, что он старается накопить деньги.
29. мы не собираемся проситься идти с вами. (to ask)
- We are not going to ask to go with you.
- Мы не собираемся проситься идти с вами.
30. я устал делать вид, что пишу или читаю. (to pretend)
- I got tired of pretending to write or read.
- Мне надоело притворяться, что я пишу или читаю.
31. мне не хотелось шутить. (to feel like)
- I didn't feel like joking.
- Мне не хотелось шутить.
32. я отказываюсь нести ответственность за твои действия. (to refuse)
- I refuse to take responsibility for your actions.
- Я отказываюсь нести ответственность за твои действия.
33. он старался избежать встречи с кем-либо, кого он знал. (to avoid)
- He tried to avoid meeting anyone he knew.
- Он старался избежать встречи с кем-либо, кого он знал.
34. несмотря на дождь, мы продолжали ждать. (to go on)
- Despite the rain, we continued to wait.
- Несмотря на дождь, мы продолжали ждать.
35. в эти дни он не мог позволить себе опаздывать. (cannot afford)
- These days he couldn't afford to be late.
- В эти дни ему не было по карману опаздывать.
36. Хью прочитал в одной американской газете рецензию на эту книгу и предложил купить ее для их библиотеки. (to suggest)
- Hugh read a review of this book in an American newspaper and suggested buying it for their library.
- Хью прочитал в одной американской г