Выпишите из текста фразеологизмы и объясните их значение. иностранное слово в словарь языка прибыло иностранное слово. наш язык всегда поддерживал дружеские отношения с др8угими языками, поэтому иностранное слово встретили любезно и, поскольку оно оказалось существительным, предложили ему на выбор любое склонение. — только сначала нужно выяснить, какого вы рода, — объяснили ему. — пардон, — сказало иностранное слово. — я изъездило столько стран, что давно позабыло свой род. но как же вы тогда будете склоняться? — стали в тупик все параграфы. — склоняться? перед кем склоняться? — ни перед кем. у нас это обычное правило вежливости. существительные склоняются в знак уважения к другим словам, с которыми они встречаются в тексте, а также в знак признания единых правил грамматики. — мерси, — сказало иностранное слово, — я хоть и безродно, но не привыкло склоняться. это не в моих правилах. — тогда мы не сможем вас принять, — сказали иностранному слову существительные первого склонения. — и мы не сможем, — сказали существительные второго склонения. существительные третьего склонения ничего не сказали. они были мягки, потому что все принадлежали к женскому роду. но их разгоряченный вид достаточно красноречиво говорил, что и они отказываются от иностранного слова. — в таком случае вы не сможете принять наше гражданство, — иностранное слово строгий параграф, — придется вам быть лицом без гражданства. — о'кэй! — обрадовалось иностранное слово. — для меня это самое лучшее. я презираю любое гражданство, поскольку оно ограничивает свободу слова. это мое кредо. так иностранное слово поселилось в нашем языке в качестве несклоняемого. но не может слово жить в тексте без общения с другими словами. и через какое-то время иностранному слову захотелось поближе познакомиться с глаголами, прилагательными, частицами и стать с ними равным. и, узнав их, иностранное слово быстро убедилось, какие это простые, отзывчивые, культурные слова. ради него спрягались глаголы, с ним согласовались местоимения, ему служили предлоги и другие служебные слова. это было так приятно, что иностранному слову захотелось склоняться перед ними. постепенно оно переняло культуру нашей речи. в языке иностранное слово нашло свой род и оценило его по – настоящему. здесь оно обрело родину, как и другие иностранные слова – авангард, ордер, гавань, ложа, новелла, которые давно живут душа в душу с другими словами и стали в языке полноправными гражданами. такими же полноправными, как наши родные слова — наука, мечта, путь, справедливость, творчество.

hyperIcum hyperIcum    1   13.07.2019 23:50    0

Ответы
GORDON228band GORDON228band  03.10.2020 03:28
Стали в тупик -  пришли в замешательство, попали в затруднительное положение
Жить душа в душу - дружно, в согласии
В знак уважения, в знак признания - в качестве свидетельства своего отношения
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Русский язык