Прочитайте предложения и найдите слова, нарушающие стилевую принадлежность текста. Исправьте стилистические ошибки?

В 90-е
годы XX столетия одним из наиболее активненьких и социально
значимых языковых процессов оказался процесс заимствования
Иноземных словечек. Заграничное слово, чаще всего английское, в
Современном русском контексте это одна из примет «языкового
вкуса эпохи». Русский язык всегда был открыт для заимствований, в
его закромах большой процент составляют иноплеменные слова
разного происхождения. Многие из них настолько прижились в
русском языке, одомашились им, подчинившись русской
грамматике (приняли формы словоизменения и создали
словообразовательные гнезда), что воспринимаются как вполне
русские (свеколка, кроватища, денежaтки).

gsa04 gsa04    3   18.10.2020 11:34    135

Ответы
kurban052 kurban052  10.01.2024 17:52
Уважаемые ученики!

Сегодня я расскажу вам о стилевой принадлежности текста и помогу вам найти и исправить стилистические ошибки в предложениях.

Первое предложение: "В 90-е годы XX столетия одним из наиболее активненьких и социально значимых языковых процессов оказался процесс заимствования Иноземных словечек."

В этом предложении ошибка заключается в использовании слова "языковых процессов". В тексте используется достаточно высокий и научный стиль, и слово "процессов" не подходит сюда. Правильно будет сказать "языковых явлений" или "языковых изменений". Таким образом, мы исправляем предложение следующим образом: "В 90-е годы XX столетия одним из наиболее активненьких и социально значимых языковых явлений оказался процесс заимствования Иноземных словечек."

Второе предложение: "Заграничное слово, чаще всего английское, в Современном русском контексте это одна из примет «языкового вкуса эпохи»."

В этом предложении словосочетание "языкового вкуса эпохи" является метафорическим выражением и нарушает научный стиль текста. Более подходящим и точным будет словосочетание "языковой тенденции времени". Таким образом, исправленное предложение будет звучать следующим образом: "Заграничное слово, чаще всего английское, в Современном русском контексте это одна из примет языковой тенденции времени."

Третье предложение: "Многие из них настолько прижились в русском языке, одомашились им, подчинившись русской грамматике (приняли формы словоизменения и создали словообразовательные гнезда), что воспринимаются как вполне русские (свеколка, кроватища, денежaтки)."

В этом предложении ошибкой является использование слов "одомашились" и "гнезда". Эти слова принадлежат разговорному разнообразию русского языка и нарушают научный стиль текста. Следует заменить это выражение более литературным и точным: "Многие из них настолько популярны в русском языке, приспособившись к нему, соблюдая русскую грамматику (приобрели формы словоизменения и создали новые слова), что воспринимаются как полностью русские (свеколка, кроватища, денежа)."

Итак, мы исправили стилистические ошибки в предложениях, приведя их к более научному и точному стилю, соответствующему теме текста. Важно понимать, что стиль языка зависит от контекста и цели высказывания, поэтому важно подбирать подходящие слова и фразы. Надеюсь, что эта информация была вам полезна и поможет вам улучшить свои навыки в изучении русского языка.
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Русский язык