Биться как рыба об лед — настойчивые, но напрасные усилия, безрезультатная деятельность. Буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу. Водой не разольёшь — о крепкой дружбе Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать В тихом омуте черти водятся — о том, кто тих, смирен только с виду Выйти сухим из воды — без плохих последствий, остаться безнаказанным Выводить на чистую воду — разоблачать, уличить во лжи Гнать волну — нести сплетни, провоцировать скандалы Девятый вал — суровое испытание
Буря в стакане воды — большие волнения по ничтожному поводу.
Водой не разольёшь — о крепкой дружбе
Воды в рот набрал – молчит и не желает отвечать
В тихом омуте черти водятся — о том, кто тих, смирен только с виду
Выйти сухим из воды — без плохих последствий, остаться безнаказанным
Выводить на чистую воду — разоблачать, уличить во лжи
Гнать волну — нести сплетни, провоцировать скандалы
Девятый вал — суровое испытание