Лингвиста н.с. валгиной: «в синтаксисе связи и отношения между понятиями, предметами, явлениями окружающего человека мира и постигаемого человеком мира». сам текст 1)софья, лена и катя были неразлучны с детского сада. (2)вместе пошли в школу и вместе её закончили: софья и лена – гламурочками с натянутыми «за красивые глаза» тройками по и , катя – с золотой медалью, добрым десятком кило лишнего веса и неистребимым стремлением во всём походить на своих стильных подружек. (3)а потом, всё так же вместе, поступили в университет, только на разные специальности. (4)у лены и софьи был целый табун поклонников и приличные шансы на звёздную карьеру в модельном бизнесе, так что ходили они на лекции исключительно для демонстрации новых нарядов. (5)катя им твердила, что их наверняка отчислят, если они не займутся учёбой, но подруги только смеялись ей в ответ. (6)но однажды софье приснилось, что они стали куклами в игрушечном отделе «детского мира». (7)на катю был наклеен ценник с весьма скромной суммой – под стать её неказистому внешнему виду, за софью и леночку просили куда больше. (8)так они и стали теперь жить – по-королевски наряженными пленницами стеклянных витрин и искусно раскрашенных целлулоидных коробок. (9)и в один прекрасный день их купили в подарок девочке маше. (10)ночью, когда их новая хозяйка заснула, лена и софья стали обсуждать свою новую жизнь. – (11)знаешь, лен, – сказала софья, – мы привыкли считать самым главным внешность и наряды – и теперь мы куклы. (12)наверное, это даже правильно. – (13)а катя? – робко спрашивает лена. – (14)катя никогда и не была такой, как мы. (15)она интересовалась тряпками, но лишь потому, что мы с тобой без них жить не могли. (16)ты видишь, как девочка любит катю: она её из рук почти не выпускает, и ложится спать, и ест вместе с ней, а мы с тобой день и ночь скучаем на тумбочке. (17)и знаешь что, лен? (18)мне, конечно, хочется быть на её месте. (19)но раз уж это невозможно, пусть хотя бы у кати будет всё хорошо. (20)подруги молча смотрят на кровать. (21)машенька сопит в обнимку с куклой, часы неутомимо режут вечность на ломтики. (22)елена и софья не замечают, что лежащая на подушке катя изо всех сил пытается приподнять руку, и ей наконец это удаётся. (23)она неловко отводит с лица девочки непослушную прядь, нежно гладит её по щеке и что-то шепчет в аккуратное ушко. (24)девочка вздрагивает, приоткрывает один глаз и, не глядя, сгребает всех кукол с тумбочки. (25)уютно устроившись в коконе из одеял, лена и соня мгновенно засыпают в тёплом кольце хозяйских рук, и им снится первый за эту жизнь сон. (26)им снится, что их любят – не за что-то, а просто потому, что они есть.
Высказывание Н.С. Валгиной я понимаю так. В синтаксисе, в том числе в предложении как основной его единице, отражается внеязыковая действительность. С суждений и умозаключений о мире вещей, облеченных в форму предложений, передается отношение к этому внешнему для языка миру. Покажу это на примерах из текста И.А. Клеандровой.
В предложении №21 перечисляются явления, происходящие одновременно: « Машенька сопит в обнимку с куклой» и « часы неутомимо режут вечность на ломтики». Изменение последовательности частей предложения не меняет смысла, поэтому отношения между двумя простыми предложениями в составе сложного абсолютно равноправны. В данном случае мы наблюдаем сосуществование двух происходящих ситуаций внеязыковой действительности.
На примере предложения №10 можно рассмотреть проявление в синтаксисе подчинительных отношений. Два явления не просто сосуществуют, но находятся в отношении зависимости: ситуация «ночью Лена и Софья стали обсуждать свою новую жизнь» представлена как основная, а ситуация, «когда их новая хозяйка заснула», является ее временным ориентиром,передавая отношение к этому внешнему для языка миру.
Таким образом, права была Н.С. Валгина, утверждая, что «в синтаксисе передаются связи и отношения между понятиями, предметами, явлениями окружающего человека мира и постигаемого человеком мира».