Чтобы разобраться в какой-либо жизненной ситуации, нужно посмотреть на неё с разных сторон. Порой всё обстоит не так, как нам кажется. С пунктуацией в русском языке происходит нечто похожее. Существует, к примеру, понятие «пунктуационный омографизм», который обозначает совпадение различных функций, выполняемых знаками препинания внутри предложения, возможность исключить или добавить знак препинания, вследствие чего возникает неоднозначное понимание читаемого текста. В каком предложении можно заменить знак препинания на другой, переставить какой-либо из поставленных знаков в другое место, добавить дополнительный или, наоборот, убрать какой-либо знак из предложения и это будет считаться не пунктуационной ошибкой, а примером пунктуационного омографизма?
Паузы эти, как короткие, так и продолжительные, будучи насыщены действием, передают внутреннее напряжение сцены (Н. Черкасов).
И когда она сказала, что переедет жить в Дубечню, мне живо представилось, как я останусь в городе один, и я почувствовал, что ревную её к шкапу с книгами и к сельскому хозяйству (А. Чехов).
Было холодно, неуютно и в то же время как-то привычно, впереди шумела река Сож... (К. Симонов)
По утрам вылезал из шалаша, ложился около стенки на перепревший бурьян, вслушивался, как за Доном бухали орудия, долго затуманившимися глазами глядел в ту сторону (М. Шолохов).
От ветра на крыше ветряка повизгивала и скрежетала жесть, крылья скрипели тягуче и нудно, и где-то за бугром, покрывая все робкие звуки, басовито ухало: бу-у-ух! (М. Шолохов)