1. Укажите вариант ответа, в котором представлены фразеологизмы-антонимы. понимать с полуслова – на лету схватывать отложить до греческих календ – положить под сукно хоть глаз выколи – не зги не видно денежный мешок – ни гроша за душой

2. Из данного текста выпишите фразеологизм, имеющий значение «очень маленький, крошечный». Фразеологизм запишите с маленькой буквы, без пробелов между словами. Точку в конце не ставьте. Пример:отгоршкадвавершка Жил-был на свете один человек. Непростой был этот человек. Было у него 15 голов, хоть и ростом он был с булавочную головку. Каждая голова у этого человека имела свое имя. Старшие головы назывались: бедовая, еловая, садовая, дубовая, мякинная, пролётная и пустая. Младших же звали: ветреная, дурья, дырявая, забубённая, светлая, шальная и голова, которая соломой набита. В общем, у меня уже голова пухнет описывать этого человека. Чтобы у вас голова не пошла кругом, не забивайте себе голову этим странным человеком, от которого голова кружится. Поэтому, для того чтобы не найти приключений на свою голову, запомните главное: не важно, сколько голов и какие они, главное, чтобы голова была на плечах и хорошо варила. Одним словом, не будьте без царя в голове!

3. Прочитайте фрагменты текстов. В каком из них содержится фразеологический каламбур, основанный на подчёркивании того, что словосочетание употреблено как в буквальном, так и в переносном, фигуральном смысле? 1) Эля посадила его на ступеньки какого-то учреждения. Голова не держалась, падала вперёд и вбок. Эля собрала пальцы в кулёчек и подставила таким образом, чтобы нос утопал в кулёчке. Голова оказалась зафиксирована в одном положении. Игорь клевал носом в прямом и переносном смысле этого слова. Дремал. Потом очнулся на морозе. (В. С. Токарева. Хэппи энд) 2) Отец скомандовал в трактир, и они долго, сытно обедали — от еды Пашу разморило. Из трактира шёл спотыкаясь, клевал носом. — Ну ... Хватит работать, — сказал Сергей Парменыч, дёрнув его за руку. (М. Кучерская. Тётя Мотя) 3) Так и клевал носом над «Правдой» или «Известиями», до того времени —пусть самого позднего, — пока сын не возвращался домой. Тогда он выходил из спальни, обнимал сына, улыбался всегда как-то скупо, на ходу. И уже быстро оказывался в постели, снимал очки и некоторое время лежал с открытыми глазами, прислушиваясь к разговору матери и сына. (А. Мишарин. Белый, белый день)

Kismos2006 Kismos2006    1   06.09.2020 11:59    31

Ответы
TBONBATYA TBONBATYA  15.10.2020 17:56

1. Фразеологизмы-антонимы:

    денежный мешок – ни гроша за душой

2. Фразеологизм, имеющий значение «очень маленький, крошечный»:

     с булавочную головку  

ответ (без пробелов между словами): сбулавочнуюголовку

__

3. Фразеологический каламбур, основанный на подчёркивании того, что словосочетание употреблено как в буквальном, так и в переносном, фигуральном смысле:

   1) Эля посадила его на ступеньки какого-то учреждения. Голова не держалась, падала вперёд и вбок. Эля собрала пальцы в кулёчек и подставила таким образом, чтобы нос утопал в кулёчке. Голова оказалась зафиксирована в одном положении. Игорь клевал носом в прямом и переносном смысле этого слова. Дремал. Потом очнулся на морозе. (В. С. Токарева. Хэппи энд)  

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Русский язык