Спепси к новой жизни! в опытах по многократному переводу достаточно длинная фраза путешествует из рук в руки переводчиков с разных языков, сидящих за круглым столом. фразу переносят с языка на язык, пока она не совершит полный круг, вернувшись к исходному языку. так, однажды рекламный слоган "с "пепси" к новой жизни! " превратился в жуткое "шипучая вода поднимает ваших предков из могил! " ! объясните трансформацию значения фразы. можно ли, на ваш взгляд, абсолютно точно понять другого человека? что следует делать, чтобы в общении добиться большего взаимопонимания? предложите несколько таких