Это перевод Гете “Erlkonig”, сюжет которой немецкий поэт-философ заимствовал в датском народном эпосе.
́да — лироэпическое произведение, то есть рассказ, изложенный в поэтической форме, исторического, мифического или героического характера. Сюжет обычно заимствуется из фольклора.
В переводе Жуковского сохранена атмосфера тревоги, предчувствие гибели, трагедии. пронизывает фантастика, которая заключена в диалогах всадника и его сына, сына и манящего его призрака. Всадник-отец пытается дать разумное объяснение страхам сына, но таинственные видения и голос лесного царя оказываются сильнее, и ужас овладевает младенцем. "Лесной царь" — страшная сказка, построенная на видениях, ощущениях, красоте и страхе ребенка.
Это перевод Гете “Erlkonig”, сюжет которой немецкий поэт-философ заимствовал в датском народном эпосе.
́да — лироэпическое произведение, то есть рассказ, изложенный в поэтической форме, исторического, мифического или героического характера. Сюжет обычно заимствуется из фольклора.
В переводе Жуковского сохранена атмосфера тревоги, предчувствие гибели, трагедии. пронизывает фантастика, которая заключена в диалогах всадника и его сына, сына и манящего его призрака. Всадник-отец пытается дать разумное объяснение страхам сына, но таинственные видения и голос лесного царя оказываются сильнее, и ужас овладевает младенцем. "Лесной царь" — страшная сказка, построенная на видениях, ощущениях, красоте и страхе ребенка.
Объяснение:
1. напряженный сюжет (на протяжении всего текста ощущается тревога за судьбу мальчика, так как его хочет забрать к себе Лесной царь);
2. действие потусторонних сил (Лесной царь, который мерещится мальчику);
3. неожиданный, трагический конец (отец обнаруживает, что его сын мёртв);
4. связь реального и фантастического (не понятно, действительно ли душу мальчика забрал Лесной царь, или он умер от холода и страха).