Герольд Карлович, в каком возрасте вы начали писать художественные произведения?
Герольд Бельгер: Примерно с 8 класса я стал стихотворить. На казахском языке. Продолжалась эта блажь до первого курса. Однажды вечером меня осенило: это юношеская хворь, пора заканчивать. Стишки буквально вымучивал. Пару фрагментов моего стихотворного сочинительства можно найти в моих «Автобиографических эскизах» (изданы отдельной книжечкой, вошли в книгу «Бремя будней», печатались в «AMANATe»).
С какого жанра вы начали свою печатную деятельность?
Г.Б.: А начал с того, что писал заметки в районную газету (забыл уже, как она называлась) и в областную «Ленин туы». Что-то выходило с подписью «Гера Бельгер». Как-то заехал в аул корреспондент из области и стал распрашивать про девочку «Геру». А увидев тощего парнишку с длинным носом, сильно разочаровался: «Ой, это же немыс-бала. А я-то думал».
А когда началась ваша переводческая деятельность?
Г.Б.: Примерно тогда же. Я взялся переводить с русского на казахский. Хотел, например, озвучить песню про капитана по-казахски:
Жил однажды капитан,
Он объехал много стран…
Получилось вполне эквилинеарно:
Болыпты бiк капитан,
Жер-жиhанды шырлаган.
А дальше не пошло.
Вы заботливо восстановили родословное древо своей семьи. Более 20 ваших родственников погибли в трудармии. Отдельные семейные ветви оборвались?
Г.Б.: Конечно. Депортация нанесла страшный удар по немецким семьям.
Расскажите о человеке, ставшем прообразом Христьяна героя-носителя российско-немецкой интеллигентности в романе «Дом скитальца».
Г.Б.: У Христьяна из романа «Дом скитальца» несколько прообразов: педагог, фольклорист, писатель, методист В. Клейн, поэты Ф. Больгер и В. Гердт, историк-трудармеец И. Фрезе А внешний облик списан с моего дяди Христьяна Бельгера и двоюродного брата-учителя Вольдемара Бельгера (погиб в трудармии в 19 лет).
Герольд Карлович, в каком возрасте вы начали писать художественные произведения?
Герольд Бельгер: Примерно с 8 класса я стал стихотворить. На казахском языке. Продолжалась эта блажь до первого курса. Однажды вечером меня осенило: это юношеская хворь, пора заканчивать. Стишки буквально вымучивал. Пару фрагментов моего стихотворного сочинительства можно найти в моих «Автобиографических эскизах» (изданы отдельной книжечкой, вошли в книгу «Бремя будней», печатались в «AMANATe»).
С какого жанра вы начали свою печатную деятельность?
Г.Б.: А начал с того, что писал заметки в районную газету (забыл уже, как она называлась) и в областную «Ленин туы». Что-то выходило с подписью «Гера Бельгер». Как-то заехал в аул корреспондент из области и стал распрашивать про девочку «Геру». А увидев тощего парнишку с длинным носом, сильно разочаровался: «Ой, это же немыс-бала. А я-то думал».
А когда началась ваша переводческая деятельность?
Г.Б.: Примерно тогда же. Я взялся переводить с русского на казахский. Хотел, например, озвучить песню про капитана по-казахски:
Жил однажды капитан,
Он объехал много стран…
Получилось вполне эквилинеарно:
Болыпты бiк капитан,
Жер-жиhанды шырлаган.
А дальше не пошло.
Вы заботливо восстановили родословное древо своей семьи. Более 20 ваших родственников погибли в трудармии. Отдельные семейные ветви оборвались?
Г.Б.: Конечно. Депортация нанесла страшный удар по немецким семьям.
Расскажите о человеке, ставшем прообразом Христьяна героя-носителя российско-немецкой интеллигентности в романе «Дом скитальца».
Г.Б.: У Христьяна из романа «Дом скитальца» несколько прообразов: педагог, фольклорист, писатель, методист В. Клейн, поэты Ф. Больгер и В. Гердт, историк-трудармеец И. Фрезе А внешний облик списан с моего дяди Христьяна Бельгера и двоюродного брата-учителя Вольдемара Бельгера (погиб в трудармии в 19 лет).