Владимир набоков в своем переводе перенес сказку кэрролла на почву. он "русифицировал" имена, игру словами, пародии. например, вильгельм завоеватель превратился во владимира мономаха, а стихотворение из этой книги: крокодилушка не знает ни заботы, ни труда. золотит его чешуйки быстротечная пародирует песенку из поэмы а) "цыганы" б) "руслан и людмила" в) "мцыри" г) "кавказский пленник"

ikujtdhc ikujtdhc    1   22.08.2019 11:10    0

Ответы
Атмир089997 Атмир089997  05.10.2020 12:22

Крокодилушка не знает
Ни заботы, ни труда.
Золотит его чешуйки
Быстротечная вода.

Милых рыбок ждет он в гости,
На брюшке средь камышей:
Лапки врозь, дугою хвостик,
И улыбка до ушей...**

Примечание автора проекта:

Здесь Набоков пародирует следующий отрывок из поэмы А. С. Пушкина «Цыгане»:

    Птичка божия не знает 
    Ни заботы, ни труда; 
    Хлопотливо не свивает 
    Долговечного гнезда; 
    В долгу ночь на ветке дремлет; 
    Солнце красное взойдёт, 
    Птичка гласу бога внемлет, 
    Встрепенётся и поёт.

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Литература