Вчём отличия между концовками повести "ромео и джульетта": 1) «но нет печальней повести на свете, чем повесть о ромео и джульетте.» (перевод пастернака) 2) «вовеки не было грустнее, чем - о джульетте и её ромео.» (перевод т. щепкиной-куперник) второй перевод является более близким к оригиналу. почему шекспир написал не "о ромео и джульетте", а именно "о джульетте и её ромео"?