Того валеги Жуковского тика нугала и приплекала, выплина мрачные клубнична преступн-
ензия и возмездия. Жуковского окраинена характер-
ам ризмом: поот изменил отдельные трагические сюжеты
немецких и английских поэтов. Лирическое изречение немецко-
о розта Ф. Шиллера давно стало для нас словами переложи-
aero его для русского читателя Жуковского
Верь тому, что сердце скажет:
Нет малогов от небе
Нам лишь чудо путь укажет
всей волшебный край чудес.
GENTRY HONOR, HX pouIT WOW
гармоніr (Пет теб и мне не е
redo Ncedes). Тако высота романтессорилаа.
ответьте на вопросы: «Почему поr так на
Прона руте істю В.А. Жуковскиот
орене«Каковы особенности развития му
сюжета в атели Жуковского?, что име
поr обрано строе скотора?,
с фальклором, народной песней, устои потическое пра
Жуковский художник был стальным персон
weet Камр этот приет ш свропейских литератури
сіі. Песна-оматы есть на русскоt tародноіt tоори.
NurveNoe Criorореrfе с сокетом и персонал
мі потурать свои мысли и чуства (ске
че сего становились фантастические исторические
Жуковский перевел, и весьма вольо, тридать на
INцето. Вженя самоотно мысли и оставляем і
се орнатыного творчества, ибо это именно се
а с немецкого If articого. Его персол на
аrе nepeacert Не тотько на русские о и
сюжетные хом. Прическа оркестровка автор
Ite roli вiны и помелия, постановке речиси е
Русской культуры. В переводе меняются сами обре
бором добра I та II т.п. Фантастика, чудесное и се
порталира как художественные формы и ера
Репоure Поверь і родые легенды - все это ме
шел верований і етапии человеческой души.
«Средневековый колорит, мрамые краски, руу
восок создавали
читателеі, знавших озападном средневековье лишь роса
ке і друг обнаруживших в свох душах и умах Count
Чудесное и страшное было ново и занимательно, а
мечту рідвігато гориоты мышления, готическая
reporческие предания и мифы).
ста ІІ мысли
106
Самая известная Жуковского - Светлана» (1808 —
1812) Это вольное переложение немецкого поэта
XVIII века г. Бюргера «Ленора» явилось подлинным шедев-
ром, пленивним русского читателя и повлияваним на всю тог-
далинюю литературу. Жуковский переделал страшную «готи-
ческую» в русскую народную сценку с элементами
вещего сна, гадания девушек на Крещение, песен и обрядов,
пятых из отечественного фольклора. Ритуалы и песни, кра-
сочный национальный колорит, несёлые авторские интона-
данни, мечтательный и наивный характер влюблённой девушки
Светланы, милой русской крестьянки, её тревоги, надежды
и страхи... Жених-мертвец. бешеная скачка в снегах, карканье
чёрных воронов, страшный гроб, счастливое пробуждение ото
сана и радостный, счастливый финал с добрыми шутливыми
напутствиями автора - всё это превратило «Светлану» в изяц-
ную поэтическую сказку, выдержанную в народном духе. Следы
мрачного немецкого оригинала почти полностью исчезли, явил-
са добродушный юмор, а мрачный гробовой колорит остался за
рамками всцего сіна:
романтической , привлекая к ней
Здесь несчастье — лживый сок;
Счастье — пробужденье.
Жуковский, отделив страшное от реальной жизни волшеб-
ной гранью сновидения, создал светлую, весёлую, заниматель-
ную историю, обращённую ко всем русским читателям. Фоль-
107 B cdelat konspekt