Що таке специфіка художнього перекладу?
До ть​

pro100miss pro100miss    3   04.11.2020 22:21    0

Ответы
vladikkolbaska vladikkolbaska  04.12.2020 22:21

художественный перевод-это перевод с определнноу структурой или формой

у художественного перевода имеются свои определенные особенности

1) особенности синтаксиса это определенное построение текста,предложения.

2)метафора ,сравнение,ирония-ирония вырожает особенность текст,сравнение и метафора -указывабт отличительную черту автора

3) культурная особенность

Объяснение:

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
SanchesMaster SanchesMaster  04.12.2020 22:21

Відповідь:

художнім перекладом називається переклад творів красного письменства

Пояснення:

+Твори красного письменства протиставляються решті мовним творам тому, що з всіх їх домінант є одна з комунікативних функцій, саме художньо-естетична чи поетична. Основна мета будь-якого твору залежить від досягнення певного естетичного впливу, створення його художнього уявлення. Така естетична спрямованість відрізняє художню мова від інших актів мовної комунікації, інформативний зміст якого є первинним, самостійним.

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Литература