Все ее знают. Если не читали, то смотрели или фильмы или мультфильмы. Их очень много всяких: и хороших, и не очень. Во всех Алиса разная - это, как режиссер видит, такой она и предстает перед нами - зрителями. И сюжет немного меняется, тоже по-этому же.
А вот книга, - совсем другое дело. Она живет своей книжной жизнью. Она не меняет образы персонажей, смысл сюжета и всего остального.
Только разве переводом немного отличается. Ведь кто переводит, тот видит по-своему все содержание книги.
Так, как я люблю читать с детства, особенно сказки, приключения, сказочные повести, как их сейчас называют - фэнтези, то с Алисой я давно знакома.
Помню, пробовала читать ее не один раз. Не помню в чьем переводе, но это не важно. Еще тогда я не могла понять ее. Конечно, многое в книге было интересно: обороты речи, необычный сюжет с белебердой, складывающейся в одно целое.
Но я так Алису и не осилила, не смогла, сколько ни старалась. Может возраст был не тот: то мала, то переросла - не знаю.
И вот много лет. У меня уже внуки. Мы так же любим книги, внуки тоже. Хотя еще не читают сами , но всегда просят почитать.
И вот дочь у меня увидела в интернете книгу "Алису в стране чудес" в очень красивом исполнении. Тканевая обложка с голографией. Внутри чего только нет: открывающиеся окошки, вставки, стол крутящийся и закладка Алиса. И иллюстрации тоже и, даже, игры в конверте.
Подписывайтесь на канал. Давайте побеседуем на тему...
До того сказочно и интересно оформлена, что глаз не оторвать и рук. В конце финал хорош: карточная колода летит вверх. Чудо, как хороша!
"Ну, теперь точно понравится. - Думала я. - Не может не понравиться такая книга".
И начали читать с внучкой. После разглядывания и разглаживания, открывания и игрЫ, нельзя было не начать. Вот сейчас, сейчас, - и будет волшебство. Оно, конечно, было, местами.
Но в основном непонятно, скучно и неинтересно. Даже полная чушь, которая снится Алисе не положение. Внучка спрашивала, не понимала, и опять спрашивала. А я даже, порой, объяснить не могла, потому что сама не понимала.
Мы откладывали книгу до завтра. Все эти монстры и непонятные речи внучке были не интересны. Дойдя до гусеницы, курящей кальян, я не смогла больше читать.
На этом закончилась наша эпопея с "Алисой в стране чудес". Может я уже переросла совсем, или опять внучка не доросла, как я когда-то? Может ей потом понравится это читать? Не знаю.
Есть еще в таком же оформлении "Алиса в зазеркалье". Респетк создателям: дизайнерам-оформителям, художникам этого шедевра. Шедевра книги, сюжет которой так и не понят мною. Очень печально, но, что поделаешь. Не все всегда может нравиться, что нравится всем.
Только оформление книги мне и понравилось. Ну, и еще описание Викторианской Англии. Мы так мало знаем историю. И еще всякие вставочки с отвлекающими стишками и другими интересностями. Кстати, перевод стихов Маршака очень даже хорош.
И еще о разных переводах "Алисы...". Я пыталась почитать другие версии. В переводе Демуровой, как раз эта книга, о которой я сейчас говорила.
Еще есть в переводе Заходера. Вроде она немного поинтересней для нашего понимания вещей, хотя, на любителя.
А уж в переводе Набокова: почему-то Алиса стала Аней, и смысла стало еще меньше. Видно он не совсем понял, в чем смысл. Может, как и я, не в восторге от книги. Но надо все делать в рамках дозволенного. Это мое мнение, конечно.
Все ее знают. Если не читали, то смотрели или фильмы или мультфильмы. Их очень много всяких: и хороших, и не очень. Во всех Алиса разная - это, как режиссер видит, такой она и предстает перед нами - зрителями. И сюжет немного меняется, тоже по-этому же.
А вот книга, - совсем другое дело. Она живет своей книжной жизнью. Она не меняет образы персонажей, смысл сюжета и всего остального.
Только разве переводом немного отличается. Ведь кто переводит, тот видит по-своему все содержание книги.
Так, как я люблю читать с детства, особенно сказки, приключения, сказочные повести, как их сейчас называют - фэнтези, то с Алисой я давно знакома.
Помню, пробовала читать ее не один раз. Не помню в чьем переводе, но это не важно. Еще тогда я не могла понять ее. Конечно, многое в книге было интересно: обороты речи, необычный сюжет с белебердой, складывающейся в одно целое.
Но я так Алису и не осилила, не смогла, сколько ни старалась. Может возраст был не тот: то мала, то переросла - не знаю.
И вот много лет. У меня уже внуки. Мы так же любим книги, внуки тоже. Хотя еще не читают сами , но всегда просят почитать.
И вот дочь у меня увидела в интернете книгу "Алису в стране чудес" в очень красивом исполнении. Тканевая обложка с голографией. Внутри чего только нет: открывающиеся окошки, вставки, стол крутящийся и закладка Алиса. И иллюстрации тоже и, даже, игры в конверте.
Подписывайтесь на канал. Давайте побеседуем на тему...
До того сказочно и интересно оформлена, что глаз не оторвать и рук. В конце финал хорош: карточная колода летит вверх. Чудо, как хороша!
"Ну, теперь точно понравится. - Думала я. - Не может не понравиться такая книга".
И начали читать с внучкой. После разглядывания и разглаживания, открывания и игрЫ, нельзя было не начать. Вот сейчас, сейчас, - и будет волшебство. Оно, конечно, было, местами.
Но в основном непонятно, скучно и неинтересно. Даже полная чушь, которая снится Алисе не положение. Внучка спрашивала, не понимала, и опять спрашивала. А я даже, порой, объяснить не могла, потому что сама не понимала.
Мы откладывали книгу до завтра. Все эти монстры и непонятные речи внучке были не интересны. Дойдя до гусеницы, курящей кальян, я не смогла больше читать.
На этом закончилась наша эпопея с "Алисой в стране чудес". Может я уже переросла совсем, или опять внучка не доросла, как я когда-то? Может ей потом понравится это читать? Не знаю.
Есть еще в таком же оформлении "Алиса в зазеркалье". Респетк создателям: дизайнерам-оформителям, художникам этого шедевра. Шедевра книги, сюжет которой так и не понят мною. Очень печально, но, что поделаешь. Не все всегда может нравиться, что нравится всем.
Только оформление книги мне и понравилось. Ну, и еще описание Викторианской Англии. Мы так мало знаем историю. И еще всякие вставочки с отвлекающими стишками и другими интересностями. Кстати, перевод стихов Маршака очень даже хорош.
И еще о разных переводах "Алисы...". Я пыталась почитать другие версии. В переводе Демуровой, как раз эта книга, о которой я сейчас говорила.
Еще есть в переводе Заходера. Вроде она немного поинтересней для нашего понимания вещей, хотя, на любителя.
А уж в переводе Набокова: почему-то Алиса стала Аней, и смысла стало еще меньше. Видно он не совсем понял, в чем смысл. Может, как и я, не в восторге от книги. Но надо все делать в рамках дозволенного. Это мое мнение, конечно.