Первоначально Лермонтов хотел назвать свое произведение иначе. Первое название поэмы было более прозаично – «Бэри» в переводе с грузинского, это слово означает «монах». Однако спустя некоторое время Михаил Юрьевич решил назвать поэму более символично «Мцыри». Это слово имеет две версии перевода. По первой из них, этим словом называют послушника, то есть человека, еще не принявшего постриг. Вторая версия перевода заключена в рамках слова «чужак» и обозначает человека, не принадлежащего территориально к определенной местности и появившегося здесь по стечению обстоятельств.
Первоначально Лермонтов хотел назвать свое произведение иначе. Первое название поэмы было более прозаично – «Бэри» в переводе с грузинского, это слово означает «монах». Однако спустя некоторое время Михаил Юрьевич решил назвать поэму более символично «Мцыри». Это слово имеет две версии перевода. По первой из них, этим словом называют послушника, то есть человека, еще не принявшего постриг. Вторая версия перевода заключена в рамках слова «чужак» и обозначает человека, не принадлежащего территориально к определенной местности и появившегося здесь по стечению обстоятельств.