Шарль Перро (1628-1703) был первым писателем в Европе, который сделал народную сказку достоянием детской литературы. Необычный для французского писателя «века классицизма» интерес к устному народному творчеству связан с прогрессивной позицией, которую занял Перро в литературной полемике своего времени. Во Франции XVII века классицизм был господствующим, официально признанным направлением в литературе и искусстве. Последователи классицизма считалипроизведения античных (древнегреческих и особенно римских) классиков во всех отношениях образцовыми и достойными подражания. При дворе короля Людовика XIV процветал настоящий культ античности. Придворные живописцы и поэты, пользуясь мифологическими сюжетами или образами героев древней истории, прославляли победу королевской власти над феодальной разобщенностью, торжество разума и нравственного долга над страстями и чувствами отдельной личности, воспевали дворянское монархическое государство, якобы объединившее в одно целое все силы нации. Позже, когда абсолютная власть монарха начала приходить в противоречие с интересами крепнущей буржуазии, оппозиционные настроения усилились во всех областях общественной жизни. Делались попытки пересмотреть и принципы классицизма с его незыблемыми «правилами», которые тормозили дальнейшее развитие литературы и искусства.В конце XVII века среди французских литераторов разгорелся спор о превосходстве древних и новых авторов. Противники классицизма заявляли, что новые и новейшие авторы превосходят древних хотя бы уже тем, что обладают более широким кругозором и знаниями. Можно научиться хорошо писать и не подражая древним, говорили они. Одним из застрельщиков этого исторического спора выступил Шарль Перро, видный королевский чиновник и поэт, избранный в 1671 году в члены Французской академии. Выходец из буржуазно-чиновничьей семьи, юрист по образованию, он успешно совмещал служебную деятельность с литературной. В обширном сочинении «Сравнения древних и новейших авторов» (1688- 1697) Перро призывал писателей обратиться к изображению современной жизни и современных нравов, советовал черпать сюжеты и образы не у древних авторов, а из окружающей действительности.Чтобы доказать свою правоту, Перро решил заняться обработкой народных сказок, видя в них источник интересных, живых сюжетов, «хорошую мораль» и «характерные черты народного быта». Тем самымписатель проявил большую смелость, так как сказки вообще не фигурировали среди литературных жанров, признанных поэтикой классицизма. В 1697 году Перро выпустил небольшой сборник, озаглавленный «Сказки моей матушки Гусыни, или Истории и сказки былых времен с моральными наставлениями». Сборник состоял из восьми сказок: «Спящая красавица», «Красная Шапочка», «Синяя Борода», «Кот в сапогах», «Феи», «Золушка», «Рике с хохолком» и «Мальчик с пальчик». В следующих изданиях сборник пополнился еще тремя сказками: «Ослиная кожа», «Смешные желания» и «Гризельда». Сказки Перро хотя и сохраняют свою фольклорную основу, являются произведениями самостоятельного творчества. Это литературные сказки. В предисловии Перро доказывает, что сказки «вовсе не безделки». Главное в них - мораль. «Все они имеют целью показать, каковы преимущества честности, терпения, предусмотрительности, усердия и послушания и какие беды постигают тех, кто уклоняется от этих добродетелей».В XVIII веке сказки Перро были переведены на разные языки и стали любимой детской книгой. Первый русский перезол. («Сказки о волшебницах с нравоучениями») появился в 1768 году. Сказки Перро оказали некоторое влияние и на развитие литературной сказки в России. Одну из его сказок - «Кот в сапогах»- перевел стихами В. А. Жуковский. В 1867 году сказки Перро были изданы под редакцией и с предисловием И. С. Тургенева, давшего им высокую оценку. «Действительно,- писал Тургенев,- несмотря на свою несколько щепетильную, старофранцузскую грацию, сказки Перро заслуживают почетное место в детской литературе. Они веселы, занимательны, непринужденны, не обременены ни излишней моралью, ни авторской претензией; в них еще чувствуется веяние народной поэзии, их некогда создавшей; в них есть именно та смесь непонятно-чудесного и обыденно-простого, возвышенного и забавного, которая составляет отличительный признак настоящего сказочного вымысла».