1. Рассказывается про женщину, к которой приехал Пущина что бы снимать квартиру в ее доме, однажды увидев ее в чёрном он поинтересовался причину ее внешного вида. Женщина рассказала о своём будущем муже- итальянце который понимаю во время битвы гондол. Мужчина же настолько пропитался любовью к женщине что через месяц у них должна была состоятся свадьба. Но у мужчины был друг, который не должен быть на свадьбе. В конце концов оказалось что женщина все придумала что бы на ней женились. А фото которые она показывала в качестве доказательств оказались фото друга мужа.
2. Важнейшую роль в тексте играет название. Русский перевод не передаёт игру О.Генри со значением слова «девушка». В английском языке это слово обозначает не только незамужний статус юной женщины, но и является обозначением прислуги женского пола - горничной, поварихи, гувернантки.
Таким образом, новелла «Девушка» подобна загадке, и только в финале читатель понимает истинный смысл заголовка. В начале новеллы читатель пребывает в полной уверенности, что Гартли разыскивает возлюбленную. Для чего же ещё он нанимает детектива, который выясняет, где сейчас живёт Вивьен Арлингтон? К кому ещё Гартли может мчаться через весь город (а его поездка будто бы сопряжена со многими трудностями, ведь он дважды меняет направление, с трудом карабкается по лестнице, как мальчишка на яблоню).
Мысли Гартли подобны мыслям решившегося на брак: он поздравил себя с безукоризненным выбором. Диалог Гартли с Вивьен тоже похож на диалог влюблённого и девушки, которая колеблется. Вивьен говорит о преимуществах предложения, понимает, что была бы счастлива, боится, что не вынесет тихой жизни за городом. Гартли обращается к девушке «дорогая моя», обещает, что у неё будет всё, что душа пожелает, заявляет, что не может без неё, и просит сказать «да».
Как влюблённый, Гартли начинает подозревать, что здесь замешан кто-то другой, и Вивьен в этом признаётся, добавив, что ничего не обещала Раффорду Таусенду. После этого Гартли спускает «соперника», который приехал за ответом, с лестницы.
Кажется, герой и героиня идеально подходят друг другу. Упоминается, как Гартли познакомился с Вивьен на ужине у миссис Монтгомери, она целый вечер пела девушке хвалы. Только в конце новеллы читатель понимает, что восторги относились к кухарке и её ужину.
Единственное условие Вивьен – изгнать из дома Элоизу – похоже на изгнание соперницы. Именно как соперницу воспринимает читатель встречающую Гартли дома женщину, едва не задушившую его «без всякой видимой причины». И только в последней реплике жены Гартли раскрывается интрига новеллы: Гартли уговаривал приехать к нему в поместье не возлюбленную, а кухарку.
На английском:
The title plays a crucial role in the text. The Russian translation does not convey the game of O. Henry with the meaning of the word “girl”. In English, this word denotes not only the unmarried status of a young woman, but also is a designation of a female servant - a maid, cook, governess.
Thus, the novel “Girl” is like a riddle, and only in the finale does the reader understand the true meaning of the headline. At the beginning of the short story, the reader is fully convinced that Gartley is looking for a lover. Why else is he hiring a detective to find out where Vivien Arlington lives now? To whom else Gartley can rush through the whole city (and his trip seems to be fraught with many difficulties, because he changes direction twice, he climbs the stairs with difficulty, like a boy on an apple tree).
Gartley’s thoughts are similar to those of a man who decided to marry: he congratulated himself on an impeccable choice. Gartley’s dialogue with Vivien is also like a dialogue between a lover and a girl who hesitates. Vivienne speaks about the advantages of the proposal, understands that she would be happy, afraid that she could not bear a quiet life outside the city. Gartley addresses the girl “my dear”, promises that she will have everything that her heart desires, declares that she cannot do without her, and asks to say “yes”.
As a lover, Gartley begins to suspect that someone else is involved, and Vivien admits this, adding that she promised nothing to Rafford Tausend. After that, Gartley lowers the "opponent", who came for the answer, from the stairs.
The hero and the heroine seem to fit perfectly together. It is mentioned how Gartley met Vivien at Mrs. Montgomery's dinner, she sang praises to the girl all evening. Only at the end of the short story does the reader understand that the enthusiasm related to the cook and her dinner.
Vivienne’s only condition - to expel Eloise from home - is like expelling an opponent. It is how the reader perceives the rival the woman who meets Gartley at home, who nearly strangled him "for no apparent reason." And only in the last replica of Gartley’s wife is the intrigue of the novel revealed: Gartley persuaded not a lover to come to his estate, but a cook.
1. Рассказывается про женщину, к которой приехал Пущина что бы снимать квартиру в ее доме, однажды увидев ее в чёрном он поинтересовался причину ее внешного вида. Женщина рассказала о своём будущем муже- итальянце который понимаю во время битвы гондол. Мужчина же настолько пропитался любовью к женщине что через месяц у них должна была состоятся свадьба. Но у мужчины был друг, который не должен быть на свадьбе. В конце концов оказалось что женщина все придумала что бы на ней женились. А фото которые она показывала в качестве доказательств оказались фото друга мужа.
2. Важнейшую роль в тексте играет название. Русский перевод не передаёт игру О.Генри со значением слова «девушка». В английском языке это слово обозначает не только незамужний статус юной женщины, но и является обозначением прислуги женского пола - горничной, поварихи, гувернантки.
Таким образом, новелла «Девушка» подобна загадке, и только в финале читатель понимает истинный смысл заголовка. В начале новеллы читатель пребывает в полной уверенности, что Гартли разыскивает возлюбленную. Для чего же ещё он нанимает детектива, который выясняет, где сейчас живёт Вивьен Арлингтон? К кому ещё Гартли может мчаться через весь город (а его поездка будто бы сопряжена со многими трудностями, ведь он дважды меняет направление, с трудом карабкается по лестнице, как мальчишка на яблоню).
Мысли Гартли подобны мыслям решившегося на брак: он поздравил себя с безукоризненным выбором. Диалог Гартли с Вивьен тоже похож на диалог влюблённого и девушки, которая колеблется. Вивьен говорит о преимуществах предложения, понимает, что была бы счастлива, боится, что не вынесет тихой жизни за городом. Гартли обращается к девушке «дорогая моя», обещает, что у неё будет всё, что душа пожелает, заявляет, что не может без неё, и просит сказать «да».
Как влюблённый, Гартли начинает подозревать, что здесь замешан кто-то другой, и Вивьен в этом признаётся, добавив, что ничего не обещала Раффорду Таусенду. После этого Гартли спускает «соперника», который приехал за ответом, с лестницы.
Кажется, герой и героиня идеально подходят друг другу. Упоминается, как Гартли познакомился с Вивьен на ужине у миссис Монтгомери, она целый вечер пела девушке хвалы. Только в конце новеллы читатель понимает, что восторги относились к кухарке и её ужину.
Единственное условие Вивьен – изгнать из дома Элоизу – похоже на изгнание соперницы. Именно как соперницу воспринимает читатель встречающую Гартли дома женщину, едва не задушившую его «без всякой видимой причины». И только в последней реплике жены Гартли раскрывается интрига новеллы: Гартли уговаривал приехать к нему в поместье не возлюбленную, а кухарку.
На английском:
The title plays a crucial role in the text. The Russian translation does not convey the game of O. Henry with the meaning of the word “girl”. In English, this word denotes not only the unmarried status of a young woman, but also is a designation of a female servant - a maid, cook, governess.
Thus, the novel “Girl” is like a riddle, and only in the finale does the reader understand the true meaning of the headline. At the beginning of the short story, the reader is fully convinced that Gartley is looking for a lover. Why else is he hiring a detective to find out where Vivien Arlington lives now? To whom else Gartley can rush through the whole city (and his trip seems to be fraught with many difficulties, because he changes direction twice, he climbs the stairs with difficulty, like a boy on an apple tree).
Gartley’s thoughts are similar to those of a man who decided to marry: he congratulated himself on an impeccable choice. Gartley’s dialogue with Vivien is also like a dialogue between a lover and a girl who hesitates. Vivienne speaks about the advantages of the proposal, understands that she would be happy, afraid that she could not bear a quiet life outside the city. Gartley addresses the girl “my dear”, promises that she will have everything that her heart desires, declares that she cannot do without her, and asks to say “yes”.
As a lover, Gartley begins to suspect that someone else is involved, and Vivien admits this, adding that she promised nothing to Rafford Tausend. After that, Gartley lowers the "opponent", who came for the answer, from the stairs.
The hero and the heroine seem to fit perfectly together. It is mentioned how Gartley met Vivien at Mrs. Montgomery's dinner, she sang praises to the girl all evening. Only at the end of the short story does the reader understand that the enthusiasm related to the cook and her dinner.
Vivienne’s only condition - to expel Eloise from home - is like expelling an opponent. It is how the reader perceives the rival the woman who meets Gartley at home, who nearly strangled him "for no apparent reason." And only in the last replica of Gartley’s wife is the intrigue of the novel revealed: Gartley persuaded not a lover to come to his estate, but a cook.