Напишите 5 иностранных пословиц и объясните их значения

ledytyt13 ledytyt13    2   05.09.2019 17:50    1

Ответы
ВулканчикD ВулканчикD  06.10.2020 19:45
Friend in need is a friend indeed - англ. Друг в нужде - друг Русский аналог: друзья познаются в беде. Это значит. что настоящий не тот, кто с тобой рядом, пока тебе хорошо, но тот, кто не бросит тебя, когда тебе плохо.
2)Посеешь привычку- пожнешь характер, посеешь характер - пожнешь судьбу - китайская. Это значит, что жизнь человека зависит только от его поступков, даже неосознанных. Из маленьких безобидных привычек складывается характер человека, согласно которому он и ведет себя в разных ситуациях в жизни.
3)Grand merci ne remplit pas la bourse - французкая не накормит. Обратите внимание, что многие иностранные пословицы повторяют русские. Современный русский аналог в стакан не нальешь))) . Так говорят, когда за свои услуги хотят получить что-то более весомое, чем просто благодарность.
4) Samt am Kragen, Kleie im Magen - немецкая. Бархат на воротнике, отруби в желудке. Так говорят про человека, который все средства тратит на показную ненужную роскошь и из-за этого не имеет денег даже на нормальную еду.
5)Мышь приняла ислам, но число мусульман не увеличилось, а число христиан не уменьшилось - арабская. Так говорят, когда дело, сделанное человеком, настолько ничтожно, что в окружающем мире ничего от этого не меняется.
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Литература