Анализ 74 сонета уильяма шекспира по вот этому переводу: но успокойся. в дни, когда в острог навек я смертью буду взят под стражу, одна живая память этих строк еще переживет мою пропажу. и ты увидишь, их перечитав, что было лучшею моей частицей. вернется в землю мой земной состав, мой дух к тебе, как прежде, обратится. и ты поймешь, что только прах исчез, не стоящий нисколько сожаленья, то, что отнять бы мог головорез, добыча ограбленья, жертва тленья. а ценно было только то одно, что и теперь тебе посвящено.

snezhana0709 snezhana0709    2   06.09.2019 11:00    2

Ответы
vail12 vail12  16.08.2020 10:33
Я слишком глупааа! А здесь я не знаю
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Литература