1какова была реакции зрителей и императора? 2что изминилось в окончательном варианте 1842 года? 3какую оценку пьесе дал в.г.белинский какую развязку в последствии придумал н.в.гоголь к ревизоро? 4против чего встали все сословия? 5как это воспринимал автор?

dbblyadbblya dbblyadbblya    1   14.07.2019 19:50    1

Ответы
влад1922 влад1922  03.10.2020 04:17
О реалистичном театре.. .

ТЕАТР Часто и смелый поэт, устрашенный, бежит от театра, \ Ибо - сильнее числом, а доблестью, честью слабее -\ Неучи все, дураки, что решить дело дракой готовы, \ Всадник коль против того, - посреди они пьесы вдруг просят, \ Дай им медведя, бойца: вот этих народец так любит! Квинт Гораций Флакк. Перевод Н. С. Гинцбурга КНИГА ВТОРАЯ\1 Множество, Цезарь, трудов тяжелых выносишь один ты:
ТЕАТР Как в зашумевшем театральном зале \ Тем больше возрастает смутный гомон, \ Чем явственней призывы к тишине, \ Так после слов Титана, призывавших \ Угомониться, бледные фантомы \ Со всех сторон туманом поползли \ И пол зеркальный начал источать \ Флюиды ядовитых испарений, \ И судорога, гибкою змеей \ Скользя по телу гордого Титана от ног его до головы. Джон Китс. Перевод Николая Голя ГИПЕРИОН\КНИГА ПЕРВАЯ
ТЕАТР — Как ваш театрик? — Все, как всегда: \ Плещется рядом речная вода, \ Млеет партер и рыдает раек, \ И за прологом идет эпилог. Наталья ГАЛКИНА "У Голубой лагуны". Том 5Б. Театрик
ТЕАТР Бродячий театр\ зеркала свои расставляет\ на ячменном поле.. . ЕСА БУСОН. ПЕРЕВОД А. ДОЛИНА
ТЕАТР В театре - давка. Ездит знать и двор. \ Тройные цены. Импрессарий - пляшет, \ И в городе лишь речь - о Пульчинелле. \ Такого смеха у своих подножий\ Не слыхивал конечно уж Везувий С тех самых дней, как вечного угрозой\ Над городом он стал и повторяет\ Ежеминутно людям: "Веселитесь\ И смейтеся, пока даю вам время! " Аполлон Майков 1871 ПУЛЬЧИНЕЛЛЬ
театр Виталию Дмитриеву\Мил мне театр, завораживают и его герои, \и оркестровая яма, и софиты, и глубокая сцена. \В революционной опере «Море крови», \поставленной в честь столетия Ким Ир Сена, \дева в рубахе белой отдаёт молодую\жизнь (то есть превращается в гниль и кости) \за истину революции, перед смертью дуя\в корейскую длинную флейту. Плача от злости, \южный (бело) кореец — японский шпион, должно быть —\не может утешиться даже сенбернаром на гриле. Бахыт Кенжеев «Знамя» 2003, №2
ТЕАТР Гаснет свет. \И я, в театре, где не блещут ложи, \Вжимаюсь в кресло. Пусть: болотный цвет\Обивки — всё здесь нравится. И всё же: \Зачем себя позволила привесть\В Ваш ненавидимо-любимый, лживый\И настоящий театр? \ Гамлет — здесь. Rara Avis. 1998 Воспоминание о Гамлете\ Константину Райкину
ТЕАТР ДЕТСКИЙ ТЕАТР Герда беременна. Триппер у Кея. \ Сказочник, грусть самогонкой развея, \ К рампе подходит и сказку ведет, \ В кровь раздирая запекшийся рот. Борис Камянов 1975 Опустившийся, толстый и пьяный
ТЕАТР И тогда лишь, когда весь театр, потрясен, \ Разразился грозою восторга и слез, \ Там, в тревожной груди его, был разрешен\ Тяготивший его молчаливый вопрос. Семен Надсон 1885 Видишь, - вот он! Он гордо проходит толпой,
ТЕАТР Чтоб черный люд не так крушился, \ Театр воздвигли подвижной, -\ И вмиг Полишинель явился: \ Для негров этот нов герой. \ В нем все им странно показалось. \ Но - точно - меньше хмурят лбы; \ К слезам улыбка примешалась. \ Рассейтесь, милые рабы. Пьер-Жан Беранже. Перевод М. Л. Михайлова НЕГРЫ И КУКЛЫ
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Литература