/перевод текста Күйші/ (үзінді) Күйші (үзінді) Күңіреніп Асанқайғы күй толғанды, келмая желе кортыг жерді шалды Алатау, Алтай, Арқа, қырлы, Сырлы Аралап, қоныс таппай күй зарланды қаққанда деген күйді «Терісқақпай» Жым жырт боп тына қалды жел де соқпай Домбыра айналаға дүбір салды, Адақтап жалғыз шапқан жүйрік аттай Ілияс Жансүгіров (1894-1938) Тартқанда батыр күйін «Қорамсақтай», Ақ түтек тұра ала ма боран соқпай?! Ару боп ат артында қалмақ қызы Безектеп перне басты шынашақтай Қамаудың хан ауылы қыр жағында, Аңқытып ақ орданың бір жағында Күйші отыр домбыраны дүбірлетіп, Құмар қып тартқан күйдің ырғағына. Күй алды Бақанастың қара өзегін, Дауылдай бұрқыратып ебелегін. Қара жер қалқып барып, қата қалды, Саймақтың суырғанда «Сарыөзенін». Буынсыз он саусағы күй қағуға, Көңіліне тыңдағанның от жағуға, Бал тамған бармағынан домбырашы Жан терге түсіп отыр мына дуда. Үн қылып домбыраның өндіршегін, Тіл қылып сөйлеп, зарлап екі ішегін, Күңіреніп жұрттың көңілі түйе болды, Шерткенде Тойтан тартқан «Бозінгенін». Күйшінің қошеметке көңілі тасып, Бес бармақ маймаң қақты перне басып, Толқынтып тоқсан күйді дүрілдетті, Кеңілді бірде шымшып, бірде қысып. Күн тыңдап, кірмей тұрды ұясына, Бұлт тыңдап, Мінбей тұрды тау басына, Мақұлық жерде, көкте маужырады, Қараған бір жан болмай шаруасына. Екі ішек жүрек жарып, көңіл ашып, Бірде ойнаң, бірде баяу сыбырласып, Зарлы күй, ащы күйдің, тәтті күйдің - Бәрін де лақылдатып, төгіп-шашып. Су ақпай жатты тоқтап арнасында, Қарғалар қалқып қалды жар басында Сүйсініп домбыраны тыңдады жұрт, Тырп етпей, тілеулес боп зарласынға, Күңіренген бір мұңды күй даланы алды, Табиғат тып-тыныш бола қалды. Қырдағы қоян, құлан құлақ тігіп, Қамыстан жолбарыс та ыңыранды. Қалмақты қақты «Қара жорғасына», Айналды ақ алмастар қорғасынға, Мәжіліс, міне, осындай болып жатты Бір кеште хан Кененің ордасында.

tonuo84 tonuo84    2   04.02.2022 13:25    26

Ответы
тагієва тагієва  25.01.2024 18:46
Этот текст является стихотворным произведением на казахском языке, которое описывает казахского музыканта и композитора Куши. Он рассказывает о его музыкальных талантах и истории его жизни.

Шаг 1: Перевод текста на русский язык
/перевод текста Күйші/ (вольный перевод) Куши (сегодня) Куши (талантливый музыкант) Куширенен Асанкургы играл, широкая степь забивала землю В Алатау, Алтай, Арка, Кырлы, Сырлы Подается, льется рекой звучит музыка Когда играет дань этой песни "Тересгакпай" Звучание затихает вокруг, и ветер поутихает На домбре показал свое мастерство, Представляя себя одиноким, бескрылым ангелом Илияс Джансугиров (1894-1938) Затвердевший во время боя на своем величественном клинке "Корамсактай" Может ли белый лебедь превратиться в черную бурю?! Существо, оставшееся в тени на фоне коней Безектеп натягивается, готов жестоко справиться с ней Хан Ауыл Камауда, на границе дикого, Узрели вдали склон Анкип алый орел стоит Опытный игрок наклоняет домбру Катанием мимо песни Холстина. Тут возникло проникновение печальной песни Баянастың получило черное лицо, Прочувствовали своей живописью звеньями. Черная земля поднялась, оказалась захваченной, Издали виднеется "Сарыөзенін" на Саймақ "Алый Шишка". Без границ музыке удается удержать нас, Захватывает вас ваши представляения, Джан, который, отталкиваясь от глухой пальцевой кости, Почувствуйте, как поднимается на этой ноте. Исполнение песни и ее плавность, Чтение, говорение и игра, Благодаря таланту Куши развлекаются тысячи сердец, Дрожит там, то смешивается, то сокращается. Проходят дни, но он остается чужим, Гремит, Минбай стоит на главе горы, Оживлено на земле, летит на небе, Блуждающее тело вряд ли станет человеком. Поджарость и два пламенных сердца, Одним играйте, другим танцуя, Звучит злой, тонкий и радостный Конца лақылдатып, төгіп-шашып. Под водой ярко горя сердца, Попрыгайте, поиграйте, ссыпавшись, Звучит песня музыки, вкус песни - Все можно изобразить и ощутить. Она была богатая в звуковом мире, Успокоилась и почувствовала эту силу. Один негрыни танец мелодии поймал, Природа осталась безборонной и молчаливой. Песни птиц, звук ветра, перекрестка. Задержила звук "Жорыгазын". Удар от липового дерева, сал кажется, Посланник с белой одеждой защищает В собрании, молодые, вот так было Один раз хан Кенене в его станице.

Это основной перевод текста на русский язык. Однако, я могу продолжить разбирать отдельные фразы, если будут заданы дополнительные вопросы.
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Қазақ тiлi