Оқылым АЙТылым 6-тапсырма. Абайдың «Жаз» өлеңінің орысша аудармасын қазақ тіліндегі
нұсқасымен сәйкестендір.
Жаздыгүн шілде болғанда, И кобылы с упитанными боками еле дышат,
Көкорай шалғын, бәйшешек Стоят, отдыхая в прохладной воде кони,
ұзарып өсіп толғанда;
Наслаждаются, обмахиваясь хвостами,
Күркіреп жатқан өзенге И среди них жеребята-стригунки
Көшіп ауыл қонғанда.
Вокруг них непоседливо резвятся.
(Перевод М. Адибаева)
Ат, айғырлар, биелер
В июле знойном середине лета,
Бүйірі шығып ыңқылдап,
Когда трава (осока) покрывает всю землю, степь,
Суда тұрып шыбындап, Вместе с ручьями и родниками, где-то видны маки,
Құйрығымен шылпылдап, Стебли удлиненные с созревающими метелочками
Арасында құлын-тай
семян;
Айнала шауып бұлтылдап. Тогда к бурлящей реке перекочует аул (переезжает).
(Перевод М. Адибаева)
1) 2
2) 1
Объяснение: