С одной стороны, это взаимное влияние культур и языков: например, в венгерском языке есть такие слова как medve или malna, понятные нам, русским, даже без перевода - просто заимствованные из славянских языков (медведь и малина, если кто не понял). С другой - постоянные межнациональные трения. Например, у меня был знакомый старик-русин, родившийся еще до вхождения его родных краёв в состав СССР. Он рассказывал, что закарпатские венгры, когда Гитлер начал одерживать победы, а Венгрия вступила с ним в тесный союз, почувствовали себя уверенно и стали именовать своих земляков-славян не иначе как "büdös Rusin" - "вонючий русин". Да и кровавые конфликты между албанцами и славянами в Косове - история совсем недавняя.
С другой - постоянные межнациональные трения. Например, у меня был знакомый старик-русин, родившийся еще до вхождения его родных краёв в состав СССР. Он рассказывал, что закарпатские венгры, когда Гитлер начал одерживать победы, а Венгрия вступила с ним в тесный союз, почувствовали себя уверенно и стали именовать своих земляков-славян не иначе как "büdös Rusin" - "вонючий русин".
Да и кровавые конфликты между албанцами и славянами в Косове - история совсем недавняя.