1 his cup of tea (не для него)
2 spill the beans (проболтаться/выдать секрет)
3 a piece of cake (проще пареной репы)
4 with a pinch of salt (с долей недоверия)
5 crying over spilt milk (слезами горю не поможешь)
The picture shows the idiom "crying over spilt milk" (it means what has happened can't be changed, so it's better to accept it rather than be upset about it).
(Картинка показывает идиому «слезами горю не поможешь» - это означается, что то, что случилось не изменить, поэтому лучше принять это, нежели расстраиваться по поводу этого)
2 spill the beans (проболтаться/выдать секрет)
3 a piece of cake (проще пареной репы)
4 with a pinch of salt (с долей недоверия)
5 crying over spilt milk (слезами горю не поможешь)
The picture shows the idiom "crying over spilt milk" (it means what has happened can't be changed, so it's better to accept it rather than be upset about it).
(Картинка показывает идиому «слезами горю не поможешь» - это означается, что то, что случилось не изменить, поэтому лучше принять это, нежели расстраиваться по поводу этого)