одна из актуальных тем нашего времени – заимствования слов в языке, которых становится все больше и больше. иностранные слова переполняют речь, оттесняя начальные, слова. хорошо это или плохо для родного языка? нужны эти слова или нет? сможем ли мы обходиться без них? заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. народ в процессе своей имел разнообразные связи с всего мира. результатом этого явились многочисленные иноязычные слова, заимствованные языком из других языков. в отношении к заимствованным словам часто сталкиваются две крайности: с одной стороны, перенасыщение речи иностранными словами, с другой – отрицание их, стремление употребить только исконное слово. бывают времена, когда к ним относятся вполне терпимо, но в другое время они оцениваются отрицательно. тем не менее, несмотря на ту или иную реакцию общества, одна часть заимствованных слов входит в язык, а другая отторгается. отношение к заимствованным словам в обществе меняется. процесс заимствования нормален для развития языка. правда, не все языки в равной мере восприимчивы к иноязычному влиянию. это зависит от разных факторов. например, от . так, исландия вследствие своего островного положения и обособленности от других европейских стран на протяжении многих веков была слабо связана с «материковыми» . поэтому в исландском языке мало заимствований из других языков. изменение лексического состава языка часто связано с изменением других сторон жизни народа, общества, в том числе с появлением новых технических приспособлений ( например все слова, употребляемые в сфере развития компьютерных технологий, научных исследований), культурных явлений ( появление новых видов искусства, и т. количество заимствованных слов в языке исчисляется десятками тысяч, а процесс заимствования происходит в разное время. иноязычные слова в языке издавна были предметом пристального внимания и обсуждения ученых, общественных деятелей, писателей, любителей языка [1]. ученых интересовало, какое место занимают заимствованные слова в словарном составе языка, из каких языков больше всего заимствуется слов, в чем причина заимствования, не засоряют ли иностранные слова родной язык. неоднократно предпринимались попытки заменить слова, пришедшие из других языков, . так петр i требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя словами. м. в. ломоносов в своей «теории трех штилей», выделяя в составе лексики слова различных групп, не оставил места для заимствований из не славянских языков. против засорения языка модными в то время французскими словечками выступали и а. п. сумароков, и н. и. новиков, в.и. даль. александр петрович сумароков писал по поводу заимствований: « чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча язык наш настолько сею заражён язвою, что и теперь вычищать его трудно; а ежели сие мнимое обогащение ещё несколько лет продлится, так совершенного очищения не можно будет надеяться». а вот к.и. чуковский, знаменитый детский писатель, наоборот, иностранные слова и об отношении к ним писал так: "только простакам и можно навязывать мысль, будто язык терпит хоть малейший ущерб от того, что наряду со словом вселенная в нем существует космос, наряду с плясками – танцы, наряду с мышцами – мускулы, наряду с сочувствием – симпатия, наряду с вопросами – проблемы, наряду с воображением – фантазия… нужно быть беспросветным ханжой, чтобы требовать изгнания подобных синонимов, которые обогащают наш язык, тем более что у этих синонимов, как бывает почти постоянно, разные смысловые оттенки". однако, заимствование слов — естественный и необходимый процесс развития любого языка. лексическое заимствование обогащает язык и обычно не вредит его самобытности, так как при этом сохраняется основной, «свой» словарь, а кроме того, неизменным остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития. некоторые слова пришли к нам давно, и сейчас только ученые-лингвисты могут определить их «иностранность». так, например, слово хлеб, которое многими языками, и в частности , было заимствовано из древнегерманского [2]. что же заставляет один народ заимствовать слова у другого? основная внешняя причина – заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия. например, с появлением у нас таких вещей, как автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер и многих других, в язык вошли и их наименования. большинство заимствований связано с развитием науки, техники, культуры, , производственных отношений. многие из этих слов прочно входят в жизнь, а затем утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас.
ответ:
одна из актуальных тем нашего времени – заимствования слов в языке, которых становится все больше и больше. иностранные слова переполняют речь, оттесняя начальные, слова. хорошо это или плохо для родного языка? нужны эти слова или нет? сможем ли мы обходиться без них? заимствования иностранных слов — один из способов развития современного языка. язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. народ в процессе своей имел разнообразные связи с всего мира. результатом этого явились многочисленные иноязычные слова, заимствованные языком из других языков. в отношении к заимствованным словам часто сталкиваются две крайности: с одной стороны, перенасыщение речи иностранными словами, с другой – отрицание их, стремление употребить только исконное слово. бывают времена, когда к ним относятся вполне терпимо, но в другое время они оцениваются отрицательно. тем не менее, несмотря на ту или иную реакцию общества, одна часть заимствованных слов входит в язык, а другая отторгается. отношение к заимствованным словам в обществе меняется. процесс заимствования нормален для развития языка. правда, не все языки в равной мере восприимчивы к иноязычному влиянию. это зависит от разных факторов. например, от . так, исландия вследствие своего островного положения и обособленности от других европейских стран на протяжении многих веков была слабо связана с «материковыми» . поэтому в исландском языке мало заимствований из других языков. изменение лексического состава языка часто связано с изменением других сторон жизни народа, общества, в том числе с появлением новых технических приспособлений ( например все слова, употребляемые в сфере развития компьютерных технологий, научных исследований), культурных явлений ( появление новых видов искусства, и т. количество заимствованных слов в языке исчисляется десятками тысяч, а процесс заимствования происходит в разное время. иноязычные слова в языке издавна были предметом пристального внимания и обсуждения ученых, общественных деятелей, писателей, любителей языка [1]. ученых интересовало, какое место занимают заимствованные слова в словарном составе языка, из каких языков больше всего заимствуется слов, в чем причина заимствования, не засоряют ли иностранные слова родной язык. неоднократно предпринимались попытки заменить слова, пришедшие из других языков, . так петр i требовал от своих современников писать «как можно вразумительней», не злоупотребляя словами. м. в. ломоносов в своей «теории трех штилей», выделяя в составе лексики слова различных групп, не оставил места для заимствований из не славянских языков. против засорения языка модными в то время французскими словечками выступали и а. п. сумароков, и н. и. новиков, в.и. даль. александр петрович сумароков писал по поводу заимствований: « чужих слов, а особливо без необходимости, есть не обогащение, но порча язык наш настолько сею заражён язвою, что и теперь вычищать его трудно; а ежели сие мнимое обогащение ещё несколько лет продлится, так совершенного очищения не можно будет надеяться». а вот к.и. чуковский, знаменитый детский писатель, наоборот, иностранные слова и об отношении к ним писал так: "только простакам и можно навязывать мысль, будто язык терпит хоть малейший ущерб от того, что наряду со словом вселенная в нем существует космос, наряду с плясками – танцы, наряду с мышцами – мускулы, наряду с сочувствием – симпатия, наряду с вопросами – проблемы, наряду с воображением – фантазия… нужно быть беспросветным ханжой, чтобы требовать изгнания подобных синонимов, которые обогащают наш язык, тем более что у этих синонимов, как бывает почти постоянно, разные смысловые оттенки". однако, заимствование слов — естественный и необходимый процесс развития любого языка. лексическое заимствование обогащает язык и обычно не вредит его самобытности, так как при этом сохраняется основной, «свой» словарь, а кроме того, неизменным остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития. некоторые слова пришли к нам давно, и сейчас только ученые-лингвисты могут определить их «иностранность». так, например, слово хлеб, которое многими языками, и в частности , было заимствовано из древнегерманского [2]. что же заставляет один народ заимствовать слова у другого? основная внешняя причина – заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия. например, с появлением у нас таких вещей, как автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер и многих других, в язык вошли и их наименования. большинство заимствований связано с развитием науки, техники, культуры, , производственных отношений. многие из этих слов прочно входят в жизнь, а затем утрачивают свою новизну и переходят в активный словарный запас.
объяснение: