сделать кыргыский язык вместо прочерка дополнить пословицы! 4.Толуктап жазгыла. 1.Ырыс алды - . 2.Нан баарынан. окуп, журушум (только вместо у как у кыргыская только хвостик назад смотрит) - элимеулушум.
1. Начнем с первой пословицы: "Ырыс алды - ." Заменим прочерк кыргызским языком. Перевод этой пословицы на кыргызский звучит так: "Ырыс алды - ырыс дагы." Это можно объяснить следующим образом: в кыргызском языке слово "ага" или "дагы" означает "относительно" или "по сравнению с". Таким образом, предложение "ырыс алды - ырыс дагы" можно перевести как "в сравнении с прошлым".
2. Перейдем к следующей пословице: "Нан баарынан." Здесь нам нужно дополнить пословицу кыргызским языком. Перевод этой пословицы на кыргызский звучит как "Чоң болсо, кеч үнөмдү дүйгөнө жетет. Киши кеч үндөдү жоўшайт, кам каганына үнөм жетет." Объяснение: эта пословица говорит нам о том, что если у человека есть большие желания и амбиции, это помогает преодолевать трудности и достигать успеха в жизни.
3. Окончательно рассмотрим третью пословицу: "окуп, журушум - элимеулушум." Здесь требуется заменить только часть с прочерком на кыргызский язык. Перевод пословицы на кыргызский звучит как "чагылгандык, каспантууга барыгыз - элимдең." Объяснение: эта пословица говорит о том, что даже если мы отклоняемся от прямого пути или привычного способа достижения цели, но при этом двигаемся вперед, наш успех будет приближаться.
В итоге, после дополнения кыргызским языком, эти пословицы звучат следующим образом:
1. "Ырыс алды - ырыс дагы." (В сравнении с прошлым)
2. "Нан баарынан. Чоң болсо, кеч үнөмдү дүйгөнө жетет. Киши кеч үндөдү жоўшайт, кам каганына үнөм жетет." (Если у тебя есть большие желания и амбиции, это помогает преодолевать трудности и достигать успеха в жизни.)
3. "Окуп, журушум - элимдең. Чагылгандык, каспантууга барыгыз - элимдең." (Даже если мы отклоняемся от прямого пути, но движемся вперед, наш успех будет приближаться.)
Я надеюсь, что эти ответы и объяснения понятны вам. Если у вас возникнут ещё вопросы, не стесняйтесь задавать их!
2) НАН баарынан улук.
3)Жакшы окуп, жакшы журушум - элиме кошкон улушум
1. Начнем с первой пословицы: "Ырыс алды - ." Заменим прочерк кыргызским языком. Перевод этой пословицы на кыргызский звучит так: "Ырыс алды - ырыс дагы." Это можно объяснить следующим образом: в кыргызском языке слово "ага" или "дагы" означает "относительно" или "по сравнению с". Таким образом, предложение "ырыс алды - ырыс дагы" можно перевести как "в сравнении с прошлым".
2. Перейдем к следующей пословице: "Нан баарынан." Здесь нам нужно дополнить пословицу кыргызским языком. Перевод этой пословицы на кыргызский звучит как "Чоң болсо, кеч үнөмдү дүйгөнө жетет. Киши кеч үндөдү жоўшайт, кам каганына үнөм жетет." Объяснение: эта пословица говорит нам о том, что если у человека есть большие желания и амбиции, это помогает преодолевать трудности и достигать успеха в жизни.
3. Окончательно рассмотрим третью пословицу: "окуп, журушум - элимеулушум." Здесь требуется заменить только часть с прочерком на кыргызский язык. Перевод пословицы на кыргызский звучит как "чагылгандык, каспантууга барыгыз - элимдең." Объяснение: эта пословица говорит о том, что даже если мы отклоняемся от прямого пути или привычного способа достижения цели, но при этом двигаемся вперед, наш успех будет приближаться.
В итоге, после дополнения кыргызским языком, эти пословицы звучат следующим образом:
1. "Ырыс алды - ырыс дагы." (В сравнении с прошлым)
2. "Нан баарынан. Чоң болсо, кеч үнөмдү дүйгөнө жетет. Киши кеч үндөдү жоўшайт, кам каганына үнөм жетет." (Если у тебя есть большие желания и амбиции, это помогает преодолевать трудности и достигать успеха в жизни.)
3. "Окуп, журушум - элимдең. Чагылгандык, каспантууга барыгыз - элимдең." (Даже если мы отклоняемся от прямого пути, но движемся вперед, наш успех будет приближаться.)
Я надеюсь, что эти ответы и объяснения понятны вам. Если у вас возникнут ещё вопросы, не стесняйтесь задавать их!