Уточним в Толковом словаре значение слова «кавардак». В доказательство того, что в доме царит беспорядок и неразбериха прочитаем следующие строчки из текста: «Снимают ковры, пересыпают каким-то нафталином» (вещи убирают с привычных мест: ковры, видимо, сворачивают, в доме непривычный, неприятный запах); «Зина собирает свои книжки…» (когда собирают вещи, всегда беспорядок: открыты шкафы, стоят стопки книг, коробки…); «Братец её лежит в своей колясочке перед клумбой и визжит, как щенок» (все настолько заняты переездом, что никто не успевает подойти к малышу); «Грузовик забрал вещи. В столовой – бумаги и сор» (вещи вывезли, комнаты опустели, остался случайный мелкий мусор).
С наступлением осени семья Зины из летнего загородного дома (дачи) переезжает в город, в Париж. Переезд не нравится не только фоксу («Ни за что я в Париж не поеду. Спрячусь у коровы в соломе – не разыщут»), но и Зинин папа воспринимает переезд, как большое неудобство («Собачья жизнь! – говорит Зинин папа»).
С наступлением осени семья Зины из летнего загородного дома (дачи) переезжает в город, в Париж. Переезд не нравится не только фоксу («Ни за что я в Париж не поеду. Спрячусь у коровы в соломе – не разыщут»), но и Зинин папа воспринимает переезд, как большое неудобство («Собачья жизнь! – говорит Зинин папа»).