Лингвистика/японский язык. Даны русские переводы японских фраз. После некоторых слов указано, переводами каких японских слов они являются (японские слова записаны в русской транскрипции). Часть японских слов пропущена. Неужели ЭТО (арэ) были олени? – Да, я их видел СВОИМИ (коно) глазами.
Покажи СВОЙ (соно) мешок! – ЭТО (корэ) не мешок, а рюкзак. – Ух ты! Прямо как в ЭТОЙ (ано) рекламе про охотников.
Как здорово, что ты надел ЭТУ (соно) кепку! Она так тебе идёт!
Ты не мог бы скопировать вот ЭТО (корэ) в двух экземплярах? – Давай сюда, скопирую.
Как ты думаешь, откуда у него ЭТОТ (ано) синяк?
Что ЭТО (арэ) на том берегу? – Похоже на гостиницу. По-моему, ЭТО (арэ) построили совсем недавно.
Судя по вкусу, ЭТО (корэ) морская капуста.
Не смотри на меня СВОИМИ (соно) честными глазами, все равно не поверю!
В ЭТИХ (соно) ботинках ты далеко не уйдёшь. – Наоборот, я надела ЭТИ (коно) потому, что в них удобно.
Задание. Заполните пропуски японскими словами в русской транскрипции.
Больше не звонил ЭТОТ () американец из посольства?
Какое у тебя красивое кольцо! ЭТО () яшма?
Не подсказывай, ЭТУ () задачу я хочу решить сам.
Как же он надоел мне со СВОИМИ () дурацкими вопросами!
Какое у тебя красивое кольцо! ЭТО (и) яшма?
Не подсказывай, ЭТУ (таку) задачу я хочу решить сам.
Как же он надоел мне со СВОИМИ (своёми) дурацкими вопросами!
Обоснование и пошаговое решение:
1) Больше не звонил ЭТОТ () американец из посольства?
В данном случае, русский перевод фразы "Больше не звонил ЭТОТ американец из посольства?" подразумевает, что американец из посольства был упомянут ранее в разговоре, поэтому используется демонстративное местоимение "этот", которое в японском языке обычно переводится как "ана".
2) Какое у тебя красивое кольцо! ЭТО () яшма?
Здесь русский перевод фразы "Какое у тебя красивое кольцо! ЭТО яшма?" указывает на какой-то предмет, который предположительно является яшмой. В японском предложении показывается, что "это" (предмет) переводится как "и".
3) Не подсказывай, ЭТУ () задачу я хочу решить сам.
В данном случае, фраза "ЭТУ задачу" указывает на какую-то конкретную задачу, поэтому используется демонстративное местоимение "эту", которое в японском языке обычно переводится как "таку".
4) Как же он надоел мне со СВОИМИ () дурацкими вопросами!
В этом предложении, фраза "со своими дурацкими вопросами" указывает на вопросы, которые задает какой-то конкретный человек. В японском предложении "своими" переводится как "своёми" или "своими".