In 1999 the first TV and Internet services were introduced into Bhutan. What effect do you think this had on the country? Discuss in pairs. — В 1999 году в Бутан были введены первые
Country profile: bhutan — профиль страны: бутан
he kingdom of Bhutan is a tiny, remote and impoverished country nestling in the Himalayas between its powerful neighbours, India and China. Almost completely cut off for centuries, it only began to open up to outsiders in the 1970s. Its breathtaking scenery and ancient Buddhist culture make it a natural tourist attraction, but tourism is restricted: visitors must travel as part of a pre-arranged package or guided tour.
The king, partly educated in Britain and having travelled abroad, has continued the policy of limited modernisation adopted by his father. He has gone to great lengths to preserve the country’s deep-rooted Buddhist culture and ancient traditions from the rapidly-developing world outside its borders.
National dress is compulsory — a robe with a belt, or ‘gho’, for men and a long dress, or ‘kira’, with a short jacket for women.
Королевство Бутан — это крошечная, далекая и обедневшая страна, расположенная в Гималаях между ее могущественными соседями, Индией и Китаем. Почти полностью отрезанный на протяжении веков, он только начал открываться для внешнего мира в 1970-х годах. Его захватывающие дух пейзажи и древняя буддийская культура делают его естественной достопримечательностью, но туризм ограничен: посетители должны путешествовать как часть заранее организованного тура или экскурсии.
Король, частично образованный в Великобритании и отправившийся за границу, продолжил политику ограниченной модернизации, принятую его отцом. Он пошел на многое, чтобы сохранить глубоко укоренившуюся буддийскую культуру и древние традиции страны от быстро развивающегося мира за пределами его границ.
Национальная одежда обязательна — халат с поясом или «го» для мужчин и длинное платье или «кира» с короткой курткой для женщин.
Culture Clash? Part 1
It was the World Cup Final of France ’98 that sparked the introduction of television into Bhutan. The 3-0 victory of the home side over Brazil was watched by thousands on a big screen in Bhutan’s National Square. 1) d It was such a success that a year later, on the twenty-fifth anniversary of his coronation, the king decided to begin the Bhutan Broadcasting Service (BBS). Six months after that, global TV broadcasting was allowed in. It was this second development that really made people wake up to life in the twentieth century and caused profound change, according to TV analyst Shockshan Peck.
‘Young people are now much more in tune with globalisation and what is happening around the world,’ she says. ‘The risk is that the more we learn about the world, the more we lose of our own culture.’
Bhutan has no film industry to speak of, and after a diet of cultural and educational programmes from BBS, some Bhutanese began to look for something a little more spicy. 2) g So they turned to multi-channel TV, through satellite in the countryside and cable in the towns. The TV avalanche began, and along with it came a change in people’s lifestyles. Residents of the capital, Thimphu, say they are now glued to the TV for several hours a day, and often stay up late to watch the non-stop stream of programmes. Long-running Indian soap operas beamed from across the border are hot favourites. One viewer, Choki Wangmo, says that her children go out and play less and that television dominates family discussions these days. Her son, Ugyen, admits that his studies are affected because he cannot concentrate in the classroom.
(отрывок из текста)
Культурные разногласия? Часть 1
Это был Финал Кубка мира Франции 98 года, который вызвал введение телевидения в Бутан. Победу со счетом 3: 0 на домашней стороне над Бразилией наблюдали тысячи людей на большом экране на Национальной площади Бутана. Это был такой успех, что через год, в двадцать пятую годовщину своей коронации, король решил запустить Службу вещания Бутана (BBS). Через полгода после этого было разрешено глобальное телевизионное вещание. Именно эта вторая разработка действительно заставляла людей пробуждаться к жизни в двадцатом веке и вызвала глубокие перемены, по мнению телевизионного аналитика Шокшаны Пек.
«Молодые люди теперь гораздо более понимают глобализацию и то, что происходит во всем мире», — говорит она. «Риск состоит в том, что чем больше мы узнаем о мире, тем больше теряем нашу собственную культуру».
У Бутана нет киноиндустрии, и после рациона культурных и образовательных программ от BBS некоторые бутанцы начали искать что-то более острое. Таким образом, они обратились к многоканальному телевидению, через спутник в сельской местности и кабель в городах. Началась телевизионная лавина, и вместе с ней произошли изменения в образе жизни людей. Жители столицы, Тхимпху, говорят, что теперь они приклеиваются к телевизору на несколько часов в день, и часто поздно ложатся, чтобы посмотреть непрерывный поток программ. Длинные индийские мыльные оперы, пробивающиеся через границу, являются горячими фаворитами. Один из зрителей, Чоки Вангмо, говорит, что ее дети выходят и играют меньше, и в наши дни телевидение доминирует в семейных дискуссиях. Ее сын Угень признает, что это повлияло на его учебу, потому что он не может сосредоточиться в классе.
«Я продолжаю думать о том, что будет дальше в истории», — говорит он.
Также популярны мультфильмы, футбольные матчи и серия рестлингов из США. Последний находится в центре дискуссии о влиянии телевидения на молодежь Бутана. Кинии Дорджи, политик из Бутана, говорит, что, когда впервые появился телевизор, он получил несколько печальных писем от студентов, говоривших, что они были в шоке. «Бутанские дети, выросшие в этой тихой стране, этом очень деревенском обществе, внезапно увидели, как эти большие люди били друг друга по телевизору. Они не могли этого понять. Однако, недолго после этого, дети начали делать это сами. «Мы получили отчет из школы, в которой ученик сломал руку, когда его бросил на землю его друг, который подражал борцам».
Кини Дорджи говорит, что телевидение «раскалывает» общество в Бутане. Он объясняет, что мышление в стране состоит в том, что она никогда не будет военной или экономической державой, поэтому ее силой должно быть ее уникальное общество. Он считает, что телевидение представляет собой прямую угрозу этому. Он также связывает телевидение с ростом преступности в течение периода, в котором оно вещает. «Если вы посмотрите на украденные предметы, такие как телевизоры, магнитофоны и одежду, это напрямую связано с тем, что они видят», — добавляет он.
he kingdom of Bhutan is a tiny, remote and impoverished country nestling in the Himalayas between its powerful neighbours, India and China. Almost completely cut off for centuries, it only began to open up to outsiders in the 1970s. Its breathtaking scenery and ancient Buddhist culture make it a natural tourist attraction, but tourism is restricted: visitors must travel as part of a pre-arranged package or guided tour.
The king, partly educated in Britain and having travelled abroad, has continued the policy of limited modernisation adopted by his father. He has gone to great lengths to preserve the country’s deep-rooted Buddhist culture and ancient traditions from the rapidly-developing world outside its borders.
National dress is compulsory — a robe with a belt, or ‘gho’, for men and a long dress, or ‘kira’, with a short jacket for women.
Королевство Бутан — это крошечная, далекая и обедневшая страна, расположенная в Гималаях между ее могущественными соседями, Индией и Китаем. Почти полностью отрезанный на протяжении веков, он только начал открываться для внешнего мира в 1970-х годах. Его захватывающие дух пейзажи и древняя буддийская культура делают его естественной достопримечательностью, но туризм ограничен: посетители должны путешествовать как часть заранее организованного тура или экскурсии.
Король, частично образованный в Великобритании и отправившийся за границу, продолжил политику ограниченной модернизации, принятую его отцом. Он пошел на многое, чтобы сохранить глубоко укоренившуюся буддийскую культуру и древние традиции страны от быстро развивающегося мира за пределами его границ.
Национальная одежда обязательна — халат с поясом или «го» для мужчин и длинное платье или «кира» с короткой курткой для женщин.
Culture Clash? Part 1
It was the World Cup Final of France ’98 that sparked the introduction of television into Bhutan. The 3-0 victory of the home side over Brazil was watched by thousands on a big screen in Bhutan’s National Square. 1) d It was such a success that a year later, on the twenty-fifth anniversary of his coronation, the king decided to begin the Bhutan Broadcasting Service (BBS). Six months after that, global TV broadcasting was allowed in. It was this second development that really made people wake up to life in the twentieth century and caused profound change, according to TV analyst Shockshan Peck.
‘Young people are now much more in tune with globalisation and what is happening around the world,’ she says. ‘The risk is that the more we learn about the world, the more we lose of our own culture.’
Bhutan has no film industry to speak of, and after a diet of cultural and educational programmes from BBS, some Bhutanese began to look for something a little more spicy. 2) g So they turned to multi-channel TV, through satellite in the countryside and cable in the towns. The TV avalanche began, and along with it came a change in people’s lifestyles. Residents of the capital, Thimphu, say they are now glued to the TV for several hours a day, and often stay up late to watch the non-stop stream of programmes. Long-running Indian soap operas beamed from across the border are hot favourites. One viewer, Choki Wangmo, says that her children go out and play less and that television dominates family discussions these days. Her son, Ugyen, admits that his studies are affected because he cannot concentrate in the classroom.
(отрывок из текста)
Культурные разногласия? Часть 1
Это был Финал Кубка мира Франции 98 года, который вызвал введение телевидения в Бутан. Победу со счетом 3: 0 на домашней стороне над Бразилией наблюдали тысячи людей на большом экране на Национальной площади Бутана. Это был такой успех, что через год, в двадцать пятую годовщину своей коронации, король решил запустить Службу вещания Бутана (BBS). Через полгода после этого было разрешено глобальное телевизионное вещание. Именно эта вторая разработка действительно заставляла людей пробуждаться к жизни в двадцатом веке и вызвала глубокие перемены, по мнению телевизионного аналитика Шокшаны Пек.
«Молодые люди теперь гораздо более понимают глобализацию и то, что происходит во всем мире», — говорит она. «Риск состоит в том, что чем больше мы узнаем о мире, тем больше теряем нашу собственную культуру».
У Бутана нет киноиндустрии, и после рациона культурных и образовательных программ от BBS некоторые бутанцы начали искать что-то более острое. Таким образом, они обратились к многоканальному телевидению, через спутник в сельской местности и кабель в городах. Началась телевизионная лавина, и вместе с ней произошли изменения в образе жизни людей. Жители столицы, Тхимпху, говорят, что теперь они приклеиваются к телевизору на несколько часов в день, и часто поздно ложатся, чтобы посмотреть непрерывный поток программ. Длинные индийские мыльные оперы, пробивающиеся через границу, являются горячими фаворитами. Один из зрителей, Чоки Вангмо, говорит, что ее дети выходят и играют меньше, и в наши дни телевидение доминирует в семейных дискуссиях. Ее сын Угень признает, что это повлияло на его учебу, потому что он не может сосредоточиться в классе.
«Я продолжаю думать о том, что будет дальше в истории», — говорит он.
Также популярны мультфильмы, футбольные матчи и серия рестлингов из США. Последний находится в центре дискуссии о влиянии телевидения на молодежь Бутана. Кинии Дорджи, политик из Бутана, говорит, что, когда впервые появился телевизор, он получил несколько печальных писем от студентов, говоривших, что они были в шоке. «Бутанские дети, выросшие в этой тихой стране, этом очень деревенском обществе, внезапно увидели, как эти большие люди били друг друга по телевизору. Они не могли этого понять. Однако, недолго после этого, дети начали делать это сами. «Мы получили отчет из школы, в которой ученик сломал руку, когда его бросил на землю его друг, который подражал борцам».
Кини Дорджи говорит, что телевидение «раскалывает» общество в Бутане. Он объясняет, что мышление в стране состоит в том, что она никогда не будет военной или экономической державой, поэтому ее силой должно быть ее уникальное общество. Он считает, что телевидение представляет собой прямую угрозу этому. Он также связывает телевидение с ростом преступности в течение периода, в котором оно вещает. «Если вы посмотрите на украденные предметы, такие как телевизоры, магнитофоны и одежду, это напрямую связано с тем, что они видят», — добавляет он.