капризная красавица хотела, чтобы влюбленный в нее рыцарь Делорж принес ей перчатку, которую она специально бросила на арену к диким хищникам. Рыцарь выполнил этот каприз, но не потому что того требовала его любовь, а потому что он был очень мужественным человеком и понял, что красавица, способные на столь низкие поступки, не достойна его любви. Ради забавы она готова была обречь на смерть человека, который ее любил.
Из двух переводов баллады Шиллера «Перчатка» легче читается перевод В. А. Жуковского, но зато в переводе М. Ю. Лермонтова ярче выражена мысль игры жизнью человека (И к рыцарю вдруг своему обратись, / Куни- гунда сказала, лукаво смеясь: / "Рыцарь, пытать я сердца люблю. / Если сильна так любовь у вас, / Как вы твердите мне каждый час, / То подымите перчатку мою!") и более резко и выразительно прозвучал ответ рыцаря ("Благодарности вашей не надобно мне!").