Выпишите из абзацев (2, 3, 4) и переведите предложения с инфинитивами. инфинитив подчеркните.
(2) in the city people are more open-minded. it is possible to go out, make friends and never be cut off from them by weather conditions. generally, people do not mind what you do in the city. in the city people have more chances to be employed, as the range of jobs is greater than in a village. besides in the city people have more chances to succeed. moreover, life is never dull here as people always have something to do.
(3) the objections to city living are not convincing enough. people easily adapt to various inconveniences of city life. for example, noise and traffic are hardly noticeable to city-dwellers.
(4) in 330 bc aristotle wrote that by nature a man belonged to a city. many people love living a busy city life. it is enough for them to visit a country at week-ends.
(3) Возражения против жизни в городе недостаточно убедительны. Люди легко адаптируются к различным неудобствам городской жизни. Например, шум и трафик едва заметны для городских жителей.
(4) В 330 году до нашей эры Аристотель написал, что по своей природе человек принадлежит городу. Многие люди любят активную городскую жизнь. Для них достаточно посетить деревню на выходных.
Обоснование:
В предложении (2), инфинитивы помогут нам перевести текст с большей ясностью и пониманием. Инфинитив "to go out" означает "выходить", "to make friends" - "заводить друзей", "to be cut off" - "быть отрезанным", "to be employed" - "быть трудоустроенным", "to succeed" - "достигать успеха", "to do" - "заниматься".
В предложении (3), инфинитив "to adapt" означает "приспосабливаться", "to notice" - "замечать".
В предложении (4), инфинитивы "to write" означает "писать", "to love" - "любить", "to live" - "жить", "to visit" - "посещать".
Пошаговое решение:
1. Прочитайте весь текст внимательно и выделите абзацы (2), (3) и (4).
2. Из каждого абзаца выделите предложения с инфинитивами и подчеркните эти инфинитивы.
3. Взгляните на выделенные предложения и переведите каждое из них, обращая внимание на значение инфинитива.
4. Создайте свой собственный перевод, используя переведенные предложения и сохраняя смысл оригинального текста.
5. Убедитесь, что ваш перевод понятен и логичен для школьника.
В результате, предложения с инфинитивами в каждом абзаце помогут усилить основные идеи текста и сделать перевод более понятным для школьников.