Впесне лазарева есть строка "i'll swallow hard". "я сглотну комок". я вообще ни разу не знаток , но все переводчики говорят, что shallow - это мелководье и производные от него. вопрос, это может быть какое-то устойчивое выражение, или просто так перевели авторы.

Miller2005 Miller2005    3   18.05.2019 03:48    0

Ответы
optymus optymus  11.06.2020 10:25

во первых - не shallow, а swallow.

это может перевестись как:

- кусок, застрявший в глотке.

- очень трудно.

- тяжело понять.

ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык