1. Предлог of чаще всего передает значение рода. падежа и поэтому или не переводится, или в русском предложении используется предлог из. Иногда of указывает и на предложный падеж и в этом случае его можно переводить предлогом о, например: of trends - (чего?) направлений of nets - (многие) из (чего?) сетей of facts - о (чем?) фактах
Предлог to передает значение дательного падежа и обычно не переводится. Но так как этот предлог указывает направление к чему-то, то иногда его следует переводить предлогом к, например: to things - (чему?) вещам to desks - к (чему?) партам
to = в / на обозначает направленность действия (куда? / кому? / к кому?): I go to the cinema.
of ( предлог родительного падежа; т.е. перед словами, стоящими в русском предложении в родительном падеже(кого? / чего?), в английском предложении ставится предлог of: The car of my wife
of trends - (чего?) направлений
of nets - (многие) из (чего?) сетей
of facts - о (чем?) фактах
Предлог to передает значение дательного падежа и обычно не переводится. Но так как этот предлог указывает направление к чему-то, то иногда его следует переводить предлогом к, например:
to things - (чему?) вещам
to desks - к (чему?) партам
I go to the cinema.
of ( предлог родительного падежа; т.е. перед словами, стоящими в русском предложении в родительном падеже(кого? / чего?), в английском предложении ставится предлог of:
The car of my wife