Упражнение 1. Укажите какие виды сочинительных союзов используются и переведите предложения.
1. It was high summer, and the hay harvest was almost over. (Lawrence)2. All the rooms were brightly lighted, but there seemed to be complete silence in the house. (Murdoch)3. One small group was playing cards, another sat about a table and drank, or, tiring of that, adjourned to a large room to dance to the music of the victrola or player-piano, (Dreiser)4. His eyes were bloodshot and heavy, his face a deadly white, and his body bent as if with age. (Dickens)5. He only smiled, however, and there was comfort in his hearty rejoinder, for there seemed to be a whole sensible world behind it. (Priestley) 6. You'll either sail this boat correctly or you'll never go out with me again. (Dreiser)7. Time passed, and she came to no conclusion, nor did any opportunities come her way for making a closer study of Mischa. (Murdoch)8. She often enjoyed Annette's company, yet the child made her nervous. (Murdoch)9. She ran through another set of rooms, breathless, her feet scarcely touching the surface of the soft carpets; then a final doorway suddenly and unexpetedly let her out into the street. (Murdoch)10. It was early afternoon, but very dark outside, and the lamps had already been turned on. (Murdoch)11. A large number of expensive Christmas cards were arrayed on the piano; while upon the walls dark evergreens, tied into various clever swags of red and silver ribbon, further proclaimed the season. (Murdoch)12. Brangwen never smoked cigarettes, yet he took the one offered, fumbling painfully with thick fingers, blushing to the roots of his hair. (Lawrence)
2. В данном предложении также используется сочинительный союз "but", который связывает две противоположные части предложения "All the rooms were brightly lighted" и "there seemed to be complete silence in the house". Перевод предложения: "Все комнаты были ярко освещены, но в доме царило полное молчание".
3. В этом предложении используются сочинительные союзы "or" и "or", которые образуют параллельные конструкции, перечисляющие действия разных групп людей: "One small group was playing cards, another sat about a table and drank, or, tiring of that, adjourned to a large room to dance to the music of the victrola or player-piano". Перевод предложения: "Одна небольшая группа играла в карты, другая сидела за столом и пила или, устав от этого, перемещалась в большую комнату, чтобы танцевать под музыку викторолы или автопианино".
4. В данном предложении используются сочинительные союзы "and", "and", которые связывают несколько прилагательных, описывающих состояние главного героя: "His eyes were bloodshot and heavy, his face a deadly white, and his body bent as if with age". Перевод предложения: "Его глаза были красные и тяжелые, его лицо было смертельно бледным, а тело было согнуто, как будто от старости".
5. В этом предложении используется сочинительный союз "but", который выражает противопоставление двух частей предложения "He only smiled" и "there was comfort in his hearty rejoinder". Перевод предложения: "Он просто улыбнулся, но в его теплом ответе было утешение".
6. В данном предложении используется сочинительный союз "or", который выражает выбор между двумя альтернативами "You'll either sail this boat correctly" и "you'll never go out with me again". Перевод предложения: "Ты либо правильно управишь этой лодкой, либо больше никогда не будешь со мной выходить".
7. В этом предложении используется сочинительный союз "and", который связывает две независимые части предложения "Time passed" и "she came to no conclusion, nor did any opportunities come her way for making a closer study of Mischa". Перевод предложения: "Время шло, и она не пришла к какому-либо заключению, и возможностей для более близкого изучения Миши не представилось".
8. В данном предложении используется сочинительный союз "yet", который связывает две противоположные части предложения "She often enjoyed Annette's company" и "the child made her nervous". Перевод предложения: "Она часто наслаждалась компанией Аннетт, но ребенок нервничал ее".
9. В этом предложении используется сочинительный союз "then", который выражает последовательность действий "She ran through another set of rooms, breathless, her feet scarcely touching the surface of the soft carpets; then a final doorway suddenly and unexpetedly let her out into the street". Перевод предложения: "Она пробежала через другой набор комнат, запыхавшись, ее ноги едва касаясь поверхности мягких ковров; затем последняя дверь внезапно и неожиданно вывела ее на улицу".
10. В данном предложении используются сочинительные союзы "but" и "and", которые связывают две противоположные части предложения "It was early afternoon" и "very dark outside, and the lamps had already been turned on". Перевод предложения: "Было раннее послеобеденное время, но снаружи было очень темно, и уже включили лампы".
11. В этом предложении используется сочинительный союз "while", который выражает параллельность двух действий "A large number of expensive Christmas cards were arrayed on the piano; while upon the walls dark evergreens, tied into various clever swags of red and silver ribbon, further proclaimed the season". Перевод предложения: "На пианино выставлены много дорогих рождественских открыток, в то время как на стенах темные вечнозеленые растения, связанные разнообразными умелыми гирляндами из красной и серебряной ленты, еще больше подчеркивали времена года".
12. В данном предложении используется сочинительный союз "yet", который связывает две противоположные части предложения "Brangwen never smoked cigarettes" и "yet he took the one offered, fumbling painfully with thick fingers, blushing to the roots of his hair". Перевод предложения: "Брэнгуэн никогда не курил сигареты, но он взял предложенную, путаясь болезненно толстыми пальцами, покраснел до самых корней волос".