Сделайте транскрипцию стиха THOSE EVENING BELLS
(by Thomas Moore)
I
Those evening bells! those evening bells!
How many a tale their music tells,
Of youth, and home, and that sweet time,
When last I heard their soothing chime!
II
Those joyous hours are past away!
And many a heart, that then was gay,
Within the tomb now darkly dwells,
And hears no more those evening bells!
Ill
And so twill be when I am gone;
That tuneful peal will still ring on,
While other bards shall walk these dells
And sing your praise, sweet evening bells!

asya20045 asya20045    1   16.04.2021 20:33    22

Ответы
daniil10457899Yb daniil10457899Yb  16.01.2024 10:03
Текст стихотворения "Those Evening Bells" (Те вечерние колокола) Томаса Мура можно разбить на три части.

I

Первая часть стихотворения:
Those evening bells! those evening bells!
How many a tale their music tells,
Of youth, and home, and that sweet time,
When last I heard their soothing chime!

Перевод:
Те вечерние колокола! Те вечерние колокола!
Как много историй они рассказывают своей музыкой,
О юности, о доме, о том сладком времени,
Когда я в последний раз слышал их успокаивающий звон!

В этой части стихотворения говорится о том, как вечерние колокола рассказывают много историй. Эти истории связаны с молодостью, домом и прошлым временем. Рассказчик говорит о том, как в последний раз он услышал их успокаивающий звон.

II

Вторая часть стихотворения:
Those joyous hours are past away!
And many a heart, that then was gay,
Within the tomb now darkly dwells,
And hears no more those evening bells!

Перевод:
Те радостные часы ушли уже навсегда!
И многие сердца, которые когда-то были счастливыми,
Теперь находятся в могиле темной,
И больше не слышат этих вечерних колоколов!

В этой части стихотворения говорится о прошедшем времени и о том, что многие ушедшие радостные часы больше не вернутся. Многие сердца, которые когда-то были счастливыми, теперь лежат в могиле и уже не слышат звон вечерних колоколов.

Ill

Третья часть стихотворения:
And so 'twill be when I am gone;
That tuneful peal will still ring on,
While other bards shall walk these dells
And sing your praise, sweet evening bells!

Перевод:
И так будет, когда меня не станет;
Этот мелодичный звон прозвучит все так же,
Пока другие поэты будут гулять в этих долинах
И петь песни в вашу честь, прекрасные вечерние колокола!

В последней части стихотворения говорится о том, что даже когда рассказчика не станет, звон вечерних колоколов продолжит звучать, а другие поэты будут гулять в долинах и петь песни в честь этих колоколов.

Таким образом, стихотворение "Those Evening Bells" Томаса Мура описывает вечерние колокола, их музыку и их эмоциональное влияние на рассказчика. Он говорит о прошедшем времени, ушедших радостных часах и о том, что звон колоколов будет звучать и после его ухода.
ПОКАЗАТЬ ОТВЕТЫ
Другие вопросы по теме Английский язык